# Catalan translation of myDropWizard (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: myDropWizard (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reinicialitza als valors predeterminats"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Support"
msgstr "Suport"
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de versió"
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Available updates"
msgstr "Actualitzacions disponibles"
msgid "Manual update check"
msgstr "Comprova les actualitzacions manualment"
msgid "Check manually"
msgstr "Comprova manualment"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualitzat"
msgid "Update available"
msgstr "Actualització disponible"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Estat d'actualització del nucli de Drupal"
msgid "Out of date"
msgstr "Desactualitzat"
msgid "warning"
msgstr "avís"
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
msgid "ok"
msgstr "d'acord"
msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
msgstr "Adreces de correu a notificar quan hi hagi actualitzacions disponibles"
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
"on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
msgstr ""
"Cada cop que el web comprova si hi ha actualitzacions disponibles i "
"troba noves versions, pot notificar-ho per correu a una llista "
"d'usuaris. Poseu cadascuna de les adreces en una línia separada. Si "
"la llista està buida, no s'enviarà cap correu."
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprova actualitzacions"
msgid "All newer versions"
msgstr "Totes les noves versions"
msgid "Only security updates"
msgstr "Només actualitzacions de seguretat"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email no és una adreça vàlida de correu."
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails no són adreces vàlides de correu."
msgid "No update data available"
msgstr "No hi ha dades d'actualització disponibles"
msgid "Not secure!"
msgstr "No segur!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Revocat!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Versió no suportada"
msgid "Can not determine status"
msgstr "No es pot determinar l'estat"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(versió @version disponible)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr ""
"Per a més informació, vegeu la pàgina d'actualitzacions "
"disponibles:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "Noves versió(ns) disponibles per !site_name"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Hi ha disponible una actualització de seguretat per a la vostra "
"versió de Drupal. Per garantir la seguretat del vostre servidor, "
"hauríeu d'actualitzar immediatament!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"La vostra versió de Drupal està revocada i ja no està disponible "
"per descarregar. És molt recomanable actualitzar-la!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"La versió instal·lada d'algun dels vostres mòduls o temes està "
"revocada i ja no està disponible per descarregar. És molt "
"recomanable actualitzar-lo o inhabilitar-lo!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"La vostra versió de Drupal ja no està suportada. És molt "
"recomanable actualitzar-la!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or disabling is strongly recommended! "
"Please see the project homepage for more details."
msgstr ""
"La versió instal·lada d'algun dels vostres mòduls o temes ja no "
"està suportada. És molt recomanable actualitzar-la o inhabilitar-la. "
"Visiteu la pàgina web del projecte per a més detalls."
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Hi ha actualitzacions disponibles per a la vostra versió de Drupal. "
"Per a assegurar un bon funcionament del vostre lloc, hauríeu "
"d'actualitzar tan aviat com sigui possible."
msgid ""
"There was a problem determining the status of available updates for "
"your version of Drupal."
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema en determinar l'estat de les actualitzacions "
"disponibles per a la vostra versió de Drupal."
msgid ""
"There was a problem determining the status of available updates for "
"one or more of your modules or themes."
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema en determinar l'estat de les actualitzacions "
"disponibles per a algun dels vostres mòduls o temes."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"Vegeu la pàgina de les <a href=\"@available_updates\">actualitzacions "
"disponibles</a> per a més informació."
msgid "Project not secure"
msgstr "Projecte no segur"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Aquest projecte ha estat marcat com a insegur per l'equip de seguretat "
"de Drupal i ja no està disponible per a baixar-se'l. És molt "
"recomanable inhabilitar qualsevol element inclòs en aquest projecte!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Projecte revocat"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Aquest projecte està revocat, i ja no està disponible per "
"baixar-se'l. És molt recomanable inhabilitar qualsevol element "
"inclòs en aquest projecte!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Projecte no suportat"
msgid "No available releases found"
msgstr "No s'han trobat noves versions disponibles"
msgid "Release revoked"
msgstr "Versió revocada"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"La versió que teniu ara instal·lada està revocada i ja no està "
"disponible per descarregar. És molt recomanable actualitzar o "
"inhabilitar qualsevol component inclòs en aquesta versió!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Versió no suportada"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"La versió que teniu ara instal·lada no està suportada i ja no està "
"disponible per descarregar. És molt recomanable actualitzar-la o "
"inhabilitar qualsevol component inclòs en aquesta versió!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Informació no vàlida"
msgid "Security update required!"
msgstr "Actualització de seguretat necessària!"
msgid "Not supported!"
msgstr "No suportat!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Versió recomanada:"
msgid "Security update:"
msgstr "Actualització de seguretat:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Última versió:"
msgid "Development version:"
msgstr "Versió de desenvolupament:"
msgid "Also available:"
msgstr "També disponible:"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Depèn de: !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Requerit per: !required"
msgid "Drupal core"
msgstr "Nucli del Drupal"
msgid "Update notifications"
msgstr "Notificacions d'actualització"
msgid "Failed to fetch available update data"
msgstr "No s'han pogut recollir les dades d'actualització disponible"
msgid "Unknown release date"
msgstr "Data de la versió desconeguda"
msgid ""
"Attempted to fetch information about all available new releases and "
"updates."
msgstr ""
"S'ha intentat obtenir informació sobre totes les versions i "
"actualitzacions disponibles."
msgid ""
"Unable to fetch any information about available new releases and "
"updates."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap informació al voltant de les noves versions i "
"actualitzacions disponibles."
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Última comprovació: fa @time"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Última comprovació: mai"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Inclou: %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Mòduls inhabilitats"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Temes inhabilitats"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Trieu amb quina freqüència es comprovarà automàticament si hi ha "
"noves versions dels vostres mòduls i temes ara instal·lats."
msgid "E-mail notification threshold"
msgstr "Llindar de notificació per correu electrònic"
msgid ""
"You can choose to send e-mail only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the <a "
"href=\"@status_report\">status report</a> page, and will also display "
"an error message on administration pages if there is a security "
"update."
msgstr ""
"Podeu triar d'enviar un correu electrònic només si hi ha disponible "
"una actualització de seguretat o ser notificat sobre totes les noves "
"versions. Si hi ha disponibles actualitzacions del nucli de Drupal o "
"qualsevol dels mòduls i temes instal·lats, es mostrarà sempre un "
"missatge a la pàgina d'<a href=\"@status_report\">informe d'estat</a> "
"del vostre lloc i, en cas d'haver-hi una actualització de seguretat, "
"es mostrarà també un missatge d'error a les pàgines "
"d'administració."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Aquí podeu trobar informació sobre les actualitzacions disponibles "
"per als mòduls i temes instal·lats. Noteu que cada mòdul o tema és "
"part d'un \"projecte\" que pot tenir o no el mateix nom i que pot "
"incloure altres mòduls o temes addicionals."
msgid ""
"To extend the functionality or to change the look of your site, a "
"number of contributed <a href=\"@modules\">modules</a> and <a "
"href=\"@themes\">themes</a> are available."
msgstr ""
"Per augmentar la funcionalitat o per canviar l'aspecte del vostre web, "
"disposeu d'un gran nombre de <a href=\"@modules\">mòduls</a> i <a "
"href=\"@themes\">temes</a> contribuïts."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"information on installed modules and themes with new versions "
"released."
msgstr ""
"Accediu a la pàgina d'<a href=\"@available_updates\">actualitzacions "
"disponibles</a> per a visualitzar els mòduls i temes instal·lats  "
"així com informació de les noves versions disponibles."
msgid ""
"The <a href=\"@update-report\">report of available updates</a> will "
"alert you when new releases are available for download. You may "
"configure options for update checking frequency and notifications at "
"the <a href=\"@update-settings\">Update status module settings "
"page</a>."
msgstr ""
"L'<a href=\"@update-report\">informe d'actualitzacions disponibles</a> "
"us avisarà quan hi hagi noves versions disponibles per "
"baixar-vos-les. Podeu configurar la freqüència de la comprovació i "
"de les notificacions a la <a href=\"@update-settings\">pàgina de "
"configuració del mòdul d'estat de les actualitzacions (Update "
"status)</a>."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Estat d'actualització de mòduls i temes"
msgid ""
"No information is available about potential new releases for currently "
"installed modules and themes. To check for updates, you may need to <a "
"href=\"@run_cron\">run cron</a> or you can <a "
"href=\"@check_manually\">check manually</a>. Please note that checking "
"for available updates can take a long time, so please be patient."
msgstr ""
"No hi ha cap informació disponible de noves versions potencials dels "
"mòduls i temes actualment instal·lats. Per a comprovar les "
"actualitzacions, podeu necessitar <a href=\"@run_cron\">executar el "
"cron</a> o podeu <a href=\"@check_manually\">comprovar-ho "
"manualment</a>. Tingueu present que la comprovació d'actualitzacions "
"disponibles pot trigar bastant temps; sigueu pacient."
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Hi ha actualitzacions de seguretat disponibles per a un o més dels "
"vostres mòduls o temes. Per tal de no comprometre la seguretat del "
"vostre servidor, hauríeu d'actualitzar immediatament!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Hi ha actualitzacions disponibles per a un o més dels vostres mòduls "
"o temes. Per tal d'assegurar el bon funcionament del lloc web hauríeu "
"d'actualitzar-lo al més aviat possible."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Vegeu un informe d'estat de les actualitzacions disponibles dels "
"vostres mòduls i temes instal·lats."
