# Estonian translation of myDropWizard (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2017 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: myDropWizard (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-12 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Reset to defaults"
msgstr "Taasta vaikeseaded"
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"
msgid "error"
msgstr "veateade"
msgid "Download"
msgstr "Allalaadimine"
msgid "view"
msgstr "näita"
msgid "Release notes"
msgstr "Väljalasketeated"
msgid "Daily"
msgstr "Kord päevas"
msgid "Weekly"
msgstr "Kord nädalas"
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
msgid "Modules"
msgstr "Moodulid"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
msgid "Available updates"
msgstr "Saadaolevad uuendused"
msgid "Manual update check"
msgstr "Käsitsi uuenduste kontroll"
msgid "Check manually"
msgstr "Kontrolli käsitsi"
msgid "Up to date"
msgstr "Värske"
msgid "Update available"
msgstr "Uuendus saadaval"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Drupali tuuma uuendamise olek"
msgid "Out of date"
msgstr "Aegunud"
msgid "warning"
msgstr "hoiatus"
msgid "Themes"
msgstr "Teemad"
msgid "ok"
msgstr "olgu"
msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
msgstr "Meiliaadressid, millele teatatakse saadaolevatest uuendustest"
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
"on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
msgstr ""
"Kui su sait leiab uuendusi ja uusi väljalaskeid, võib ta sellest "
"teatada loetletud aadressidel e-kirjaga. Iga meiliaadress lisa eraldi "
"reale. Kui väli jääb tühjaks, siis teateid ei saadeta."
msgid "Check for updates"
msgstr "Uuenduste kontrollimine"
msgid "All newer versions"
msgstr "Kõik uued versioonid"
msgid "Only security updates"
msgstr "Ainult turvauuendused"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email ei ole korrektne e-kirja aadress."
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails ei ole korrektsed e-kirja aadressid."
msgid "No update data available"
msgstr "Uuenduste andmeid pole saadaval"
msgid "Not secure!"
msgstr "Pole turvaline!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Tagasi lükatud!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Mittetoetatud versioon"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Oleku kindlaksmääramine ebaõnnestus"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(versioon @version saadaval)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "Vaata lisainformatsiooni saamiseks saadaval uuenduste lehte:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "Veebilehele !site_name on saadaval uuendus(ed)"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Sellele Drupali versioonile on saadaval uuendus. Serveri turvalisuse "
"huvides tuleks koheselt uuendada!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Sinu Drupali versioon on tagasi kutsutud ning ei ole enam "
"allalaadimiseks kättesaadav. Uuendamine on tungivalt soovitatav!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"Vähemalt üks sinu poolt installeeritud moodul või kujundus on "
"tagasi kutsutud ning ei ole enam kättesaadav. Uuendamine või "
"deaktiveerimine on tungivalt soovitatav."
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Sinu Drupali versioon pole enam toetatud. Versiooni uuendamine on "
"soovituslik!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or disabling is strongly recommended! "
"Please see the project homepage for more details."
msgstr ""
"Vähemalt üks kasutatud moodulitest või kujundustest pole enam "
"toetatud. Tungivalt soovitatud on uuendada või moodul keelata. Et "
"saada rohkem infot, külasta projekti veebilehte."
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Sellele Drupali versioonile on saada uuendusi. Et tagada oma saidi "
"funktsionaalsus, uuenda esimesel võimalusel."
msgid ""
"There was a problem determining the status of available updates for "
"your version of Drupal."
msgstr "Drupali uuenduste oleku kontrollimisel esines viga."
msgid ""
"There was a problem determining the status of available updates for "
"one or more of your modules or themes."
msgstr "Moodulite ja kujunduste saadaolevaid versioone otsides esines viga."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"Et saada rohkem infot, loe <a href=\"@available_updates\">saadaolevad "
"uuendused</a>"
msgid "Project not secure"
msgstr "Projekt ei ole turvaline"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"See projekt on Drupali turvameeskonna poolt märgitud ebaturvaliseks "
"ning ei ole enam alla laetav. On tungivalt soovitatav koheselt välja "
"lülitada kõik selle projektiga seonduv!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Projekt on tagasi lükatud"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"See projekt on tagasi kutsutud ning ei ole enam alla laetav. On "
"tungivalt soovitatav koheselt välja lülitada kõik selle projektiga "
"seonduv!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Projekt pole toetatud"
msgid "No available releases found"
msgstr "Ühtegi väljalaset ei leitud"
msgid "Release revoked"
msgstr "Väljalase tagasi lükatud"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Teie paigaldatud väljalase on tagasi lükatud ja pole enam saadaval "
"allalaadimiseks. Tungivalt soovitav on lülitada välja kõik mis on "
"seotud selle väljalaskega või uuendada kohe!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Väljalase ei ole toetatud"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Hetkel installeeritud versioon ei ole enam toetatud ning ei ole enam "
"alla laetav. On tungivalt soovitatav koheselt välja lülitada kõik "
"selle projektiga seonduv või üle minna uuemale versioonile!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Vale info"
msgid "Security update required!"
msgstr "Vajalik on turvauuendus!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Mitte toetatud!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Soovitatav versioon:"
msgid "Security update:"
msgstr "Turvauuendus:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Viimane versioon:"
msgid "Development version:"
msgstr "Arendusversioon:"
msgid "Also available:"
msgstr "Lisaks saadaval:"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Sõltub moodulitest: !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Moodulit vajab: !required"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupali tuumamoodulid"
msgid "Update notifications"
msgstr "Uuenduste teated"
msgid "Failed to fetch available update data"
msgstr "Ei õnnestunud pärida infot saadaolevate uuenduste kohta"
msgid "Unknown release date"
msgstr "Tundmatu väljalaske kuupäev"
msgid ""
"Attempted to fetch information about all available new releases and "
"updates."
msgstr "Prooviti pärida infot saadaolevate uuenduste kohta."
msgid ""
"Unable to fetch any information about available new releases and "
"updates."
msgstr "Ei leidnud informatsiooni uute versioonide ja uuenduste kohta."
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Viimati kontrolliti: @time tagasi"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Viimati kontrollitud: mitte kunagi"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Sisaldab: %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Keelatud moodulid"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Keelatud teemad"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Vali, kui sageli peaks automaatselt paigaldatud moodulite ja "
"kujunduste uuendusi kontrollima."
msgid "E-mail notification threshold"
msgstr "E-posti teavituste lävi"
msgid ""
"You can choose to send e-mail only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the <a "
"href=\"@status_report\">status report</a> page, and will also display "
"an error message on administration pages if there is a security "
"update."
msgstr ""
"Valida võib e-kirja saatmise kõikide uuenduste või ainult "
"turvauuenduse puhul. Kui Drupalile, mõnele lisamoodulile või "
"kujundusele on saada uuendus, siis kuvatakse vastavat teadet alati <a "
"href=\"@status_report\">oleku aruande lehel</a>. Kui saada on "
"turvauuendus, siis kuvatakse vastavat veateadet kõigil "
"administreerimislehtedel."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Sellelt lehelt leiad informatsiooni paigaldatud moodulite ja "
"kujunduste uuenduste kohta. NB! Iga moodul või kujundus on osa "
"\"projektist\", millel võib olla sama või erinev nimi ning võib "
"endas sisaldada mitmeid mooduleid või kujundusi."
msgid ""
"To extend the functionality or to change the look of your site, a "
"number of contributed <a href=\"@modules\">modules</a> and <a "
"href=\"@themes\">themes</a> are available."
msgstr ""
"Lehe funktsionaalsuse laiendamiseks või välimuse muutmiseks on "
"saadaval mitmeid täiendavaid <a href=\"@modules\">mooduleid</a> ja <a "
"href=\"@themes\">kujundusi</a>."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"information on installed modules and themes with new versions "
"released."
msgstr ""
"Vaata <a href=\"@available_updates\">saada olevate uuenduste</a>, et "
"leida informatsiooni paigaldatud moodulite ja kujunduste uute "
"versioonide kohta."
msgid ""
"The <a href=\"@update-report\">report of available updates</a> will "
"alert you when new releases are available for download. You may "
"configure options for update checking frequency and notifications at "
"the <a href=\"@update-settings\">Update status module settings "
"page</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@update-report\">Saadaolevate uuenduste raport</a> teavitab "
"sind, uuemad versioonid on alla laetavad. Uuenduste kontrolli sageduse "
"ja teavituste seadeid on võimalik seadistada <a "
"href=\"@update-settings\">Update status mooduli seadete lehelt</a>."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Mooduli ja teema uuendamise olek"
msgid ""
"No information is available about potential new releases for currently "
"installed modules and themes. To check for updates, you may need to <a "
"href=\"@run_cron\">run cron</a> or you can <a "
"href=\"@check_manually\">check manually</a>. Please note that checking "
"for available updates can take a long time, so please be patient."
msgstr ""
"Hetkel puudub informatsioon moodulite ja kujunduste uute väljalasete "
"kohta. Saamaks informatsiooni uute versioonide kohta pead <a "
"href=\"@run_cron\">jooksutama cron tööd</a> või <a "
"href=\"@check_manually\">kontrollima käsitsi</a>. Palun pea meeles "
"uuendamine võib võtta pikka aega. Ole kannatlik!"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Turvauuendused on saadaval ühele või enamale moodulile või "
"kujundusele. Et kindlustada serveri turvalisus, peaksid uuendama "
"koheselt!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Uuendused on saadaval ühele või enamale moodulile või kujundusele. "
"Et tagada oma saidi funktsionaalsus, uuenda esimesel võimalusel."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Paigaldatud moodulite ja kujundusmallide jaoks saadaolevate uuenduste "
"raport."
