# Ukrainian translation of Community Accounting (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2018 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Payer"
msgstr "Платник"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Multiple"
msgstr "Декілька значень"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Словники"
msgid "mail"
msgstr "пошта"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Year"
msgstr "Рік"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
msgid "Volume"
msgstr "Об'єм"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
msgid "Income"
msgstr "Надходження"
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Invoice"
msgstr "Рахунок"
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
msgid "Sign"
msgstr "Підпис"
msgid "Signed"
msgstr "Підписано"
msgid "Destination"
msgstr "Місце призначення"
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "Max"
msgstr "Мах"
msgid "Please choose..."
msgstr "Будь ласка виберіть ..."
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Interval"
msgstr "Проміжок"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
msgid "Starting from"
msgstr "Починати з"
msgid "Mail subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "Dear !username,"
msgstr "Шановний !username,"
msgid "pending"
msgstr "очікує"
msgid "Exchange"
msgstr "Курс обміну"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Currencies"
msgstr "Валюти"
msgid "Currency ID"
msgstr "Код валюти"
msgid "Previews"
msgstr "Перегляди"
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
msgid "Min"
msgstr "Мін"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr ""
"Пряме посилання на редагування "
"коментаря."
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Чи користувач увійшов"
msgid "Mail body"
msgstr "Тіло повідомлення"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"Неможливо надіслати електронне "
"повідомлення. Будь-ласка, повідомте "
"адміністратору сайта."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr ""
"Помилка під час відправки пошти (від "
"%from до %to)."
msgid "Currency name"
msgstr "Назва валюти"
msgid "integer"
msgstr "ціле число"
msgid "With"
msgstr "З"
msgid "Expenditure"
msgstr "Зняття з рахунка"
msgid "Erase"
msgstr "Вилучити"
msgid "The user id"
msgstr "Ідентифікатор користувача"
msgid "Payee"
msgstr "Отримувач"
msgid "currency"
msgstr "валюта"
msgid "Gift"
msgstr "Дарований"
msgid "Confirmation page"
msgstr "Сторінка підтвердження"
msgid "usage"
msgstr "використання"
msgid "Fractions"
msgstr "Дроби"
msgid "Enter an integer"
msgstr "Введіть ціле значення"
msgid "Output type"
msgstr "Тип виводу"
msgid "Link this field to the user"
msgstr ""
"Зробити це поле посиланням на "
"користувача"
msgid "Divisions"
msgstr "Поділи"
msgid "Fraction"
msgstr "Дріб"
msgid "Please Choose..."
msgstr "Будь ласка, оберіть..."
msgid "Third party"
msgstr "Треті особи"
msgid "Many to one"
msgstr "Багато до одного"
msgid "Incoming"
msgstr "Вхідні"
msgid "Direct"
msgstr "Прямий"
msgid "Outgoing"
msgstr "Вихідні"
