# Dutch translation of Community Accounting (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2023 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-13 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Payer"
msgstr "Betaler"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Format"
msgstr "Opmaak"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Woordenlijsten"
msgid "mail"
msgstr "e-mail"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
msgid "n/a"
msgstr "niet beschikbaar"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgid "Income"
msgstr "Inkomsten"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgid "Week"
msgstr "Week"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Now"
msgstr "Nu"
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
msgid "Sign"
msgstr "Ondertekenen"
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"
msgid "Pay"
msgstr "Betaal"
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
msgid "Max"
msgstr "Maximaal"
msgid "Please choose..."
msgstr "Kies alstublieft"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
msgid "Starting from"
msgstr "Beginnend vanaf"
msgid "Dear !username,"
msgstr "Beste !username,"
msgid "pending"
msgstr "in wachtrij"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Currencies"
msgstr "Valuta's"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
msgid "Min"
msgstr "Minimaal"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "Levert een eenvoudige link om de reactie te bewerken."
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Is de ingelogde gebruiker"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"Probleem tijdens het versturen van e-mail. Neem contact op met de "
"beheerder als het probleem aanhoudt."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Fout bij het versturen van e-mail (van %from aan %to)."
msgid "Currency name"
msgstr "Valutanaam"
msgid "integer"
msgstr "geheel getal"
msgid "Minimum balance must not be larger than 0"
msgstr "Minimum balans saldo moet niet groter zijn dan nul"
msgid "Expenditure"
msgstr "Uitgaven"
msgid "Running Total"
msgstr "Lopend totaal"
msgid ""
"This page allows you to import users' balances and gross incomes for "
"users already on the system. To import users, see the !import_user "
"module."
msgstr ""
"Op deze pagina kunnen gebruikers balanssaldi en bruto inkomen "
"importeren van gebruikers die al in het systeem zitten. Zie de "
"!import_user module om gebruikers te importeren."
msgid "gross income (third item) on row @rownum cannot be less than 0"
msgstr ""
"Bruto inkomen (derde item) op rij @rownum kan  niet kleiner dan 0(nul) "
"zijn."
msgid "Carried Forward"
msgstr "Transport naar voren"
msgid "Import Tools"
msgstr "Import gereedschap"
msgid "Import Balances"
msgstr "Importeer balansen"
msgid "Payees"
msgstr "Diegene die betaald worden"
msgid "Many-to-one"
msgstr "Veel-op-een"
msgid "One-to-many"
msgstr "Een-op-veel"
msgid "Money flows between users."
msgstr "Geldstroom tussen de gebruikers"
msgid "Number of units of currency transferred"
msgstr "Aantal eenheden van de valuta overgemaakt"
msgid "User Balance"
msgstr "Balans saldo gebruiker"
msgid "Balances of users."
msgstr "Balanssaldi van gebruikers"
msgid "Relative value"
msgstr "Relatieve waarde"
msgid "currency"
msgstr "valuta"
msgid "Confirmation page"
msgstr "Bevestigingspagina"
msgid "Third party"
msgstr "Van derden"
msgid "Many to one"
msgstr "Veel op één"
