# Vietnamese translation of Community Accounting (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2012 by the Vietnamese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Next"
msgstr "Tiếp"
msgid "user"
msgstr "người dùng"
msgid "Submit"
msgstr "Gửi đi"
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
msgid "Currency"
msgstr "Tiền tệ"
msgid "Quantity"
msgstr "Số lượng"
msgid "Date"
msgstr "Ngày tháng"
msgid "Multiple"
msgstr "Nhiều"
msgid "Name"
msgstr "Tên"
msgid "edit"
msgstr "sửa"
msgid "Back"
msgstr "Trở lại"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
msgid "Format"
msgstr "Định dạng"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Các kho từ"
msgid "mail"
msgstr "thư"
msgid "Statistics"
msgstr "Thống kê"
msgid "n/a"
msgstr "không có"
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
msgid "Year"
msgstr "Năm"
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"
msgid "Volume"
msgstr "Thể tích"
msgid "Month"
msgstr "Tháng"
msgid "Amount"
msgstr "Số lượng"
msgid "State"
msgstr "Bang"
msgid "Invoice"
msgstr "Hóa đơn"
msgid "Week"
msgstr "Tuần"
msgid "Day"
msgstr "Ngày"
msgid "Now"
msgstr "Bây giờ"
msgid "Appearance"
msgstr "Hình thức"
msgid "Sign"
msgstr "Ký nhận"
msgid "Log in"
msgstr "Đăng nhập"
msgid "Destination"
msgstr "Nơi đến"
msgid "Pending"
msgstr "Đang treo"
msgid "Change"
msgstr "Thay đổi"
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
msgid "Please choose..."
msgstr "Vui lòng chọn..."
msgid "Balance"
msgstr "Số dư"
msgid "Finished"
msgstr "Đã hoàn thành"
msgid "Starting from"
msgstr "Bắt đầu từ"
msgid "pending"
msgstr "trì hoãn"
msgid "Symbol"
msgstr "Ký hiệu"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Người dùng %name đã sử dụng liên kết đăng nhập một "
"lần tại thời điểm %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Bạn vừa mới sử dụng liên kết đăng nhập một lần. "
"Không cần thiết phải sử dụng liên kết này để đăng "
"nhập nữa. Vui lòng đổi mật khẩu của bạn."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Bạn đã sử dụng liên kết đăng nhập một lần này "
"rồi và không cần thiết phải sử dụng liên kết này "
"nữa. Hiện tại, bạn đang đăng nhập."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Đây là đăng nhập một lần cho %user_name và sẽ hết "
"hạn vào %expiration_date.</p><p>Nhấn nút này để đăng "
"nhập vào site và thay đổi mật khẩu của bạn.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Lần đăng nhập này chỉ có hiệu lực 1 lần."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Bạn đã cố sử dụng liên kết đăng nhập một lần đã "
"được sử dụng hoặc không còn hợp lệ. Vui lòng yêu "
"cầu một liên kết khác bằng cách sử dụng biểu mẫu "
"bên dưới."
msgid "Min"
msgstr "Tối thiểu"
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Là người dùng đã đăng nhập"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"Không thể gửi e-mail. Vui lòng liên hệ người điều hành "
"nếu trở ngại vẫn tiếp diễn."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Lỗi gửi thư điện tử (từ %from đến %to)."
msgid "currency"
msgstr "tiền tệ"
msgid "Checklist"
msgstr "Danh sách kiểm"
msgid "Confirmation page"
msgstr "Trang xác nhận"
msgid "Fraction"
msgstr "Phân số"
msgid "Incoming"
msgstr "Gửi đến"
msgid "Outgoing"
msgstr "Gửi đi"
