# Turkish translation of Community Accounting (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-26 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Payer"
msgstr "Ödeyen"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Currency"
msgstr "Para birimi"
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Multiple"
msgstr "Çoklu"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Sözlükler"
msgid "mail"
msgstr "posta"
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
msgid "Income"
msgstr "Gelir"
msgid "Amount"
msgstr "Miktar"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
msgid "Day"
msgstr "Gün"
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
msgid "Log in"
msgstr "Giriş yapın"
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
msgid "Pending"
msgstr "Bekleyen"
msgid "Pay"
msgstr "Öde"
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
msgid "Units"
msgstr "Birimler"
msgid "Max"
msgstr "Maks"
msgid "Please choose..."
msgstr "Lütfen seçiniz..."
msgid "Balance"
msgstr "Bakiye"
msgid "Interval"
msgstr "Aralık"
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"
msgid "pending"
msgstr "beklemede"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Engellenmiş bir hesap için bir seferlik girişi kullanmaya "
"çalıştınız."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"%name kullanıcısı %timestamp zamanında tek-seferlik giriş "
"bağlantısını kullandı."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Az önce tek-seferlik giriş bağlantınızı kullandınız. Artık "
"giriş yapmak için bu bağlantıya ihtiyacınız yok. Lütfen "
"parolanızı değiştirin."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Bu tek seferlik giriş bağlantısını zaten kullandınız. Artık "
"giriş yapmak için bu bağlantıyı kullanmanız gerekmiyor. Zaten "
"giriş yapmış durumdasınız."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu, %user_name için tek-kullanımlık bir giriş bağlantısıdır "
"ve %expiration_date tarihinde geçerliliğini "
"kaybedecektir.</p><p>Siteye giriş yapmak ve parolanızı "
"değiştirmek için bu düğmeye tıklayınız.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Bu giriş sadece bir kez kullanılabilir."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Kullanılmış veya artık geçerli olmayan bir tek-seferlik giriş "
"bağlantısını kullanmaya çalıştınız. Lütfen aşağıdaki "
"formu kullanarak yeni bir tane isteyiniz."
msgid "Min"
msgstr "Enaz"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "Yorum düzenlemek için basit bir bağlantı sağlayın."
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Oturum açan kullanıcı"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"E-posta gönderilemedi. Eğer sorun devam ederse lütfen site "
"yöneticisine haber verin."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "E-posta gönderiminde hata (Gönderen: %from - Alıcı: %to)."
msgid "integer"
msgstr "tamsayı"
msgid "Upload icon"
msgstr "Simge yükle"
msgid "Confirmation page"
msgstr "Onaylama sayfası"
msgid "Many to one"
msgstr "Çoktan bire"
msgid "plain text values only: @string"
msgstr "sadece düz metin değerler: @string"
