# Latvian translation of Community Accounting (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2024 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Next"
msgstr "Tālāk"
msgid "user"
msgstr "lietotājs"
msgid "Submit"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Payer"
msgstr "Maksātājs"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Currency"
msgstr "Valūta"
msgid "Quantity"
msgstr "Skaits"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
msgid "Multiple"
msgstr "Daudzkāršs"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
msgid "edit"
msgstr "labot"
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vārdnīcas"
msgid "mail"
msgstr "pasts"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "n/a"
msgstr "n/p"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Year"
msgstr "Gads"
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
msgid "Range"
msgstr "Diapazons"
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
msgid "Amount"
msgstr "Summa"
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
msgid "Invoice"
msgstr "Rēķins"
msgid "Week"
msgstr "Nedēļa"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "Now"
msgstr "Tagad"
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
msgid "Log in"
msgstr "Pieslēgties"
msgid "Destination"
msgstr "Galamērķis"
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"
msgid "Change"
msgstr "Mainīt"
msgid "Units"
msgstr "Vienības"
msgid "Max"
msgstr "Maks."
msgid "Balance"
msgstr "Bilance"
msgid "Interval"
msgstr "Intervāls"
msgid "Finished"
msgstr "Pabeigts"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Previews"
msgstr "Priekšstatījumi"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Lietotājs %name izmantojis vienreizējo pieslēgšanās norādi "
"%timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Jūs tikko izmantojāt vienreizējo pieslēgšanās norādi. Šo "
"norādi vairs nav nepieciešams izmantot. Lūdzu, nomainiet Jūsu "
"paroli."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Jūs jau esat izmantojis vienreizējo pieslēgšanās norādi. Nav "
"nepieciešams vēlreiz izmantot šo norādi. Jūs jau esat "
"pieslēdzies."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Šis ir vienreizējs pieslēgums lietotājam %user_name un būs "
"derīgs līdz %expiration_date</p><p>Uzklikšķiniet uz šīs pogas, "
"lai pieslēgtos vietnei un nomainītu paroli.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Šo pieslēgumu var izmantot tikai vienreiz."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt izmantot vienreizējo pieslēgšanās norādi, kas "
"jau ir izmantota vai vairs nav derīga. Lūdzu, pieprasiet jaunu, "
"izmantojot formu zemāk."
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Vai ir pieteicies lietotājs"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"Neizdevās nosūtīt e-pastu. Lūdzu sazinieties ar lapas "
"uzturētāju, ja problēma atkārtojas."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Kļūda sūtot e-pastu (no %from adresēta %to)"
msgid "The user id"
msgstr "Lietotāja id"
msgid "Many to one"
msgstr "Daudzi pret vienu"
