# Japanese translation of Community Accounting (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2023 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-21 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid "user"
msgstr "ユーザー"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Payer"
msgstr "支払人"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Multiple"
msgstr "複数"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Back"
msgstr "戻る"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
msgid "Vocabularies"
msgstr "ボキャブラリー"
msgid "mail"
msgstr "メール"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "n/a"
msgstr "利用不可"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Range"
msgstr "範囲"
msgid "Volume"
msgstr "ボリューム"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgid "Amount"
msgstr "量"
msgid "State"
msgstr "状態"
msgid "Invoice"
msgstr "請求書"
msgid "Week"
msgstr "週"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgid "Now"
msgstr "今"
msgid "Appearance"
msgstr "テーマ"
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
msgid "Destination"
msgstr "行き先"
msgid "Pending"
msgstr "処理待ち"
msgid "Change"
msgstr "変更"
msgid "Units"
msgstr "単位"
msgid "Max"
msgstr "最大"
msgid "Balance"
msgstr "残高"
msgid "Interval"
msgstr "間隔"
msgid "Finished"
msgstr "完了"
msgid "Starting from"
msgstr "開始する値"
msgid "Mail subject"
msgstr "メール件名"
msgid "Dear !username,"
msgstr "!username さん"
msgid "pending"
msgstr "保留"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Currencies"
msgstr "通貨"
msgid "Previews"
msgstr "プレビュー"
msgid "Symbol"
msgstr "通貨記号"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr "ワンタイムログインをブロックされたアカウントに使用しようとしました。"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"%name さんが %timestamp "
"にワンタイムログインリンクを使用しました。"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"すでにワンタイムログインリンクを使ってログインしていますので、もはやこのリンクは不要です。 "
"お好みのパスワードに変更してください。"
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr "すでにワンタイムログインリンクを使ってログインしていますので、もはやこのリンクは不要です。"
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>これは %expiration_date まで有効な %user_name "
"さん用のワンタイムログインです。</p><p>このボタンをクリックしてサイトにログインし、パスワードを変更してください。</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "このログインを使用できるのは1回限りです。"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"このワンタイムログインリンクはすでに使用済みか、期限が切れています。<br "
"/>再度の発行を希望する場合は、以下のフォームからリクエストしてください。"
msgid "Min"
msgstr "最小"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "コメントを編集するシンプルなリンクを表示。"
msgid "Is the logged in user"
msgstr "ログインユーザーである"
msgid "Mail body"
msgstr "メール本文"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"メールが送信できませんでした。<br "
"/>この問題が繰り返し発生する場合は、お手数ですがサイト管理者までご連絡ください。"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "メールの送信エラー（%from から %to 宛）"
msgid "integer"
msgstr "整数"
msgid "Relative value"
msgstr "相対値"
msgid "Confirmation page"
msgstr "確認ページ"
msgid "Many to one"
msgstr "多対一"
