# Italian translation of Community Accounting (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Next"
msgstr "Successivo"
msgid "user"
msgstr "utente"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Multiple"
msgstr "Multipla"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabolari"
msgid "mail"
msgstr "e-mail"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
msgid "Now"
msgstr "Adesso"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
msgid "Units"
msgstr "Unità"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
msgid "pending"
msgstr "in attesa"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Currencies"
msgstr "Valute"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Hai provato ad usare un accesso valido una volta sola per un account "
"che è stato bloccato."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"L'utente %name ha usato il link per l'accesso, valido una volta sola, "
"in data %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Hai appena usato il tuo link per l'accesso valido una volta sola. Non "
"è più necessario questo link per accedere. Cambia la tua password."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Hai già usato questo link per l'accesso valido una volta sola. Non "
"c'è bisogno di usarlo di nuovo per accedere. Sei già autenticato."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo è un accesso valido una volta sola per %user_name e scadrà "
"il %expiration_date.</p><p>Fai clic su questo pulsante per accedere al "
"sito e cambiare la password.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Questo login può essere usato solo una volta."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Hai provato ad usare un link per l'accesso valido una volta sola già "
"usato oppure non più valido. Richiedine uno nuovo usando il form qui "
"sotto."
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "Fornisce un link semplice per modificare il commento."
msgid "Is the logged in user"
msgstr "È l'utente autenticato"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"Impossibile inviare l'e-mail. Contatta l'amministratore del sito se il "
"problema persiste."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Errore durante l'invio di posta (da %from a %to)."
msgid "Currency name"
msgstr "Nome valuta"
msgid "integer"
msgstr "intero"
msgid "Relative value"
msgstr "Valore relativo"
msgid "Confirmation page"
msgstr "Pagina di conferma"
msgid "Many to one"
msgstr "Molti a uno"
