# Hebrew translation of Community Accounting (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2024 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-10 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Next"
msgstr "הבא"
msgid "user"
msgstr "משתמש"
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
msgid "Payer"
msgstr "המשלם"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Quantity"
msgstr "כמות"
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
msgid "Multiple"
msgstr "מרובה"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "edit"
msgstr "עריכה"
msgid "Back"
msgstr "אחורה"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "Format"
msgstr "פורמט"
msgid "Vocabularies"
msgstr "מילונים"
msgid "mail"
msgstr "דואר"
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות"
msgid "n/a"
msgstr "-ללא-"
msgid "User"
msgstr "משתמש"
msgid "Year"
msgstr "שנה"
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
msgid "Month"
msgstr "חודש"
msgid "Amount"
msgstr "כמות"
msgid "State"
msgstr "מצב"
msgid "Invoice"
msgstr "חשבונית"
msgid "Week"
msgstr "שבוע"
msgid "Day"
msgstr "יום"
msgid "Now"
msgstr "עכשיו"
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"
msgid "Log in"
msgstr "כניסה"
msgid "Destination"
msgstr "יעד"
msgid "Pending"
msgstr "ממתינות"
msgid "Change"
msgstr "חשב"
msgid "Units"
msgstr "יחידות"
msgid "Max"
msgstr "מקסימום"
msgid "Interval"
msgstr "מרווח"
msgid "Finished"
msgstr "סיום"
msgid "pending"
msgstr "בהמתנה"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"ניסית להשתמש בכניסה חד-פעמית עבור "
"חשבון שנחסם."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"המשתמש %name השתמש בכניסה חד פעמית "
"ב%timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"כרגע השתמשת בכתובת כניסה חד פעמית. אין "
"צורך להשתמש בכתובת זו בעתיד. אנא שנה/י "
"את סיסמתך."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"כבר השתמשת בקישור כניסה החד פעמי הזה. "
"כעת אין כבר צורך להשתמש בקישור זה כדי "
"להכנס לאתר. את/ה כבר בתוך האתר."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p> זוהי כתובת כניסה חד פעמית עבור %user_name "
"ותוקפה יפוג ב- %expiration_date </p><p> יש ללחוץ "
"על הכפתור על מנת להכנס לאתר ולשנות את "
"הסיסמה.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "ניתן להשתמש בכניסה זו פעם אחת בלבד."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"ניסית להשתמש בכניסה חד פעמית אשר אינה "
"תקפה יותר. יש לבקש סיסמא חדשה בטופס "
"הבא."
msgid "Min"
msgstr "מינימלי"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "ספק קישור פשוט לעריכת התגובה."
msgid "Is the logged in user"
msgstr "הוא המשתמש שבפנים"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"לא ניתן לשלוח דוא\"ל. במידה והבעיה "
"נמשכת, יש ליצור קשר עם מנהל האתר."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "שגיאה בשליחת דוא\"ל (מ-%from אל %to)."
msgid "Payee"
msgstr "חשבון מזוכה"
msgid "Relative value"
msgstr "ערך יחסי"
msgid "Confirmation page"
msgstr "עמוד עם הודעת אישור"
