# Faeroese translation of Mutual Credit (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2011 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutual Credit (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "brúkari"
msgid "Submit"
msgstr "Lat inn"
msgid "Cancel"
msgstr "Avlýs"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Date"
msgstr "Dagfesting"
msgid "Multiple"
msgstr "Fleiri stig"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "broyt"
msgid "Save"
msgstr "Goym"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Orðasøvn"
msgid "mail"
msgstr "teldupostur"
msgid "Statistics"
msgstr "Hagtøl"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "User"
msgstr "Brúkari"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Never"
msgstr "Ongantíð"
msgid "Month"
msgstr "Mánaður"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Log in"
msgstr "Innrita"
msgid "Finished"
msgstr "Liðugt"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Tú hevur roynt at nýta eina eingangsinnritan til eina kontu sum er "
"sperrað."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Brúkarin %name brúkti eitt eingangs innritingarleinki klokkan "
"%timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Tú hevur júst brúkt títt eingangs innritingarleinki. Tað er ikki "
"longur neyðugt at nýta hetta leinki til innriting. Vinarliga broyt "
"títt loyniorð."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Tú hevur longu brúkt hetta eingangs innritingarleinki. Tað er ikki "
"neyðugt at nýta hetta leinkið longur. Tú er longu inni."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Hetta er ein eingangs innriting hjá brúkara %user_name, sum fer "
"úr gildi tann %expiration_date.</p><p>Klikk á hendan knappin til at "
"rita inn á heimasíðuna og broyta títt loyniorð.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Hendan innriting kann bara brúkast eina ferð."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Tú hevur roynt at brúka eitt eingangs innritingarleinki sum "
"annaðhvørt longu hevur verið brúkt, ella sum er útgingið. "
"Vinarliga bið um eitt nýtt, við at nýta formularin niðanfyri."
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"Fekk ikki sent teldupost. Vinarliga set teg í samband við "
"heimasíðufyrisitaran, um hesin trupulleiki kemur aftur."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Feilur í sending av telduposti (frá %from til %to)."
