# Spanish translation of Community Accounting (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Payer"
msgstr "Pagador"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularios"
msgid "mail"
msgstr "correo"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Range"
msgstr "Rango"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Income"
msgstr "Ingresos"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
msgid "Signed"
msgstr "Firmado"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "User Limits"
msgstr "Limites de usuario"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Please choose..."
msgstr "Por favor seleccione..."
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
msgid "Starting from"
msgstr "Comenzando desde"
msgid "Mail subject"
msgstr "Título del correo"
msgid "Dear !username,"
msgstr "Querido !username."
msgid "pending"
msgstr "pendiente"
msgid "Exchange"
msgstr "Intercambio"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Currencies"
msgstr "Monedas"
msgid "Currency ID"
msgstr "ID de la moneda"
msgid "Previews"
msgstr "Previsualizaciones"
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Ha intentado utilizar un inicio de sesión único en una cuenta que ha "
"sido bloqueada."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"El usuario %name ha empleado un enlace de inicio de sesión de un solo "
"uso en %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Ya ha utilizado su enlace para identificarse válido para una única "
"vez. Ya no es necesario emplear este enlace para conectarse. Puede "
"cambiar la contraseña."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Ya ha utilizado este enlace para identificarse una única vez. Ya no "
"es necesario que vuelva a utilizar este enlace para conectarse. Ya "
"está conectado."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Este es un acceso de un solo uso para %user_name y caducará el "
"%expiration_date.</p><p>Pulse este botón para conectarse al sitio y "
"cambiar su contraseña.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Este inicio de sesión sólo puede ser usado una vez."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ha intentado utilizar un enlace para identificarse de un sólo uso que "
"ya se ha utilizado o que ya no es válido. Puede solicitar uno nuevo "
"con el formulario a continuación."
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "Proporciona un enlace directo para editar el comentario."
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Es el usuario identificado"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"No se ha podido enviar el correo electrónico. Si el problema "
"persiste, por favor contacte al administrador."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Error enviando correo electrónico (de %from para %to)."
msgid "Currency name"
msgstr "Nombre de la moneda"
msgid "integer"
msgstr "integral"
msgid "Relative value"
msgstr "Valor relativo"
msgid "currency"
msgstr "moneda"
msgid "Contact preferences"
msgstr "Preferencias del contacto"
msgid "Item or service"
msgstr "Elemento o servicio"
msgid "Confirmation page"
msgstr "Página de confirmación"
msgid ""
"These stats motivate us and can be used to promote our work. We seek "
"your trust and will not abuse this information."
msgstr ""
"Estas estadísticas nos motivan y pueden ser utilizadas para promover "
"nuestro trabajo. Buscamos su confianza y no abusaremos de esta "
"información."
msgid ""
"Uninstall transactions module when you are confident all data has been "
"migrated."
msgstr ""
"Desinstale el módulo de transacciones cuando esté seguro que todos "
"los datos han sido migrados."
msgid "Many to one"
msgstr "Muchos a uno"
