# Welsh translation of Mutual Credit (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2011 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutual Credit (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 02:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Next"
msgstr "Nesaf"
msgid "user"
msgstr "defnyddiwr"
msgid "Submit"
msgstr "Cyflwyno"
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiadau"
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"
msgid "Multiple"
msgstr "Lluosog"
msgid "Name"
msgstr "Enw"
msgid "edit"
msgstr "golygu"
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
msgid "Format"
msgstr "Fformat"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Geirfaoedd"
msgid "mail"
msgstr "post"
msgid "Statistics"
msgstr "Ystadegaeth"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"
msgid "Year"
msgstr "Blwyddyn"
msgid "Never"
msgstr "Byth"
msgid "Month"
msgstr "Mis"
msgid "Week"
msgstr "Wythnos"
msgid "Day"
msgstr "Dyddiad"
msgid "Now"
msgstr "Nawr"
msgid "Log in"
msgstr "Mewngofnodi"
msgid "Finished"
msgstr "Wedi gorffen"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Rydych wedi ceisio defnyddio mewngofnod un-waith am gyfrif sydd wedi "
"ei flocio."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Defnyddiodd defnyddiwr %name dolen mewngofnodi un-waith ar amser "
"%timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Rydych wedi defnyddio eich dolen mewngofnod un-waith. Nid yw'n "
"angenrheidiol i ddefnyddio'r ddolen yma i mewngofnodi. Newidiwch eich "
"cyfrinair."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Rydych wedi defnyddio y ddolen mewngofnod un-waith yn barod. Nid yw'n "
"angenrheidiol i ddefnyddio y ddolen yma i mewngofnodi eto. Rydych wedi "
"mewngofnodi yn barod."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p> Mae hwn yn mengofnod un-waith i %user_name a bydd yn dod i ben yn "
"%expiration_date.</p><p> Cliciwch ar y botwm yma i fewngofnodi i'r "
"safle a newid eich cyfrinair.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Gall y mewngofnod yma ond ei ddefnyddio unwaith."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Rydych wedi ceisio defnyddio dolen mewngofnod un-waith sydd wedi caele "
"i ddefnyddio neu ddim yn ddilys rhagor. Gofynnwch am un newydd gan "
"ddefnyddio y ffurf isod."
msgid "Min"
msgstr "Isafswm"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "Darparu dolen syml i olygu'r ddolen."
msgid "Is the logged in user"
msgstr "A yw'r defnyddiwr sydd wedi mewngofnodi"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Gwall wrth yrru e-bost (o %from i %to)."
