# Arabic translation of Community Accounting (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2026 by the Arabic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=((n==1)?(0):((n==0)?(1):((n==2)?(2):((((n%100)>=3)&&((n%100)<=10))?(3):((((n%100)>=11)&&((n%100)<=99))?(4):5)))));\n"

msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
msgid "Payer"
msgstr "دافع"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Currency"
msgstr "العملة"
msgid "Quantity"
msgstr "الكمية"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
msgid "Multiple"
msgstr "متعدد"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Back"
msgstr "رجوع"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "Format"
msgstr "التنسيق"
msgid "Vocabularies"
msgstr "المعاجم"
msgid "mail"
msgstr "البريد"
msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيات"
msgid "n/a"
msgstr "غير متوفر"
msgid "User"
msgstr "مستخدم"
msgid "Year"
msgstr "السنة"
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"
msgid "Range"
msgstr "نطاق"
msgid "Month"
msgstr "الشهر"
msgid "Amount"
msgstr "المبلغ"
msgid "State"
msgstr "الحالة"
msgid "Week"
msgstr "بالأسبوع"
msgid "Day"
msgstr "اليوم"
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Destination"
msgstr "الوجهة"
msgid "Pending"
msgstr "معلّق"
msgid "Change"
msgstr "تغيير"
msgid "Max"
msgstr "الأقصى"
msgid "Interval"
msgstr "الفترة الزمنية"
msgid "Finished"
msgstr "اكتمل"
msgid "pending"
msgstr "معلق"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"لقد حاولت استخدام رابط ولوج لحساب "
"ممنوع."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "قام %name باستخدام رابط الولوج في %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"لقد قمت للتو باستخدام رابط ولوج يعمل "
"لمرة واحدة. ليس من الضروري بعد الآن "
"استخدام هذا الرابط. من فضلك غير كلمة "
"سرك."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"سبق أن استعملت رابط الولوج هذا. ليس من "
"الضروري استخدام هذا الرابط للولوج بعد "
"الآن. لقد تم ولوجك."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>رابط الولوج هذا صالح لمرة واحدة فقط "
"للمستخدم %user_name و ستنتهي صلاحيتهفي "
"%expiration_date</p><p>اضغط على الزر لولوج "
"الموقع، و غير كلمة السر.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "يمكن استخدام هذا الدخول مرة واحدة فقط."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"لقد حاولت استخدام رابط ولوج صالح "
"لاستخدام واحد فقط. ربما تم استخدامه أو "
"أن صلاحيته انتهت. من فضلك اطلب رابط "
"ولوج جديد مستخدما الاستمارة التالية."
msgid "Min"
msgstr "أدنى"
msgid "Is the logged in user"
msgstr "هو المستخدم المسجَّل دخوله"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"تعذّر إرسال البريد. من فضلك راجع مدير "
"الموقع إذا استمرت المشكلة."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "عطل في إرسال البريد (من %from إلى %to)."
msgid "Confirmation page"
msgstr "صفحة التاكيد"
msgid "Many to one"
msgstr "متعدد إلى واحد"
