# Chinese, Traditional translation of Community Accounting (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2026 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-24 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Next"
msgstr "下一頁"
msgid "user"
msgstr "使用者"
msgid "Submit"
msgstr "送出"
msgid "Payer"
msgstr "付款人"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Currency"
msgstr "貨幣"
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Multiple"
msgstr "多個"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Back"
msgstr "返回"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "Vocabularies"
msgstr "主分類"
msgid "mail"
msgstr "電子郵件"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Never"
msgstr "永不"
msgid "active"
msgstr "啟用"
msgid "Month"
msgstr "月份"
msgid "Amount"
msgstr "總額"
msgid "State"
msgstr "狀態"
msgid "Invoice"
msgstr "收據"
msgid "Week"
msgstr "週"
msgid "Now"
msgstr "現在"
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
msgid "Log in"
msgstr "登入"
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
msgid "Integer"
msgstr "整數"
msgid "Pending"
msgstr "處理中"
msgid "Pay"
msgstr "Pay"
msgid "Change"
msgstr "改變"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Balance"
msgstr "結餘"
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
msgid "Starting from"
msgstr "由此開始"
msgid "Mail subject"
msgstr "電子郵件主旨"
msgid "pending"
msgstr "待處理"
msgid "Active users"
msgstr "啟用的使用者"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Currencies"
msgstr "貨幣"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr "你嘗試使用的一次性登入帳號已被封鎖。"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "使用者 %name 於 %timestamp 使用了一次性的登入連結。"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr "你已經使用過你的一次性登入連結。你以後無法使用這個連結來登入。請更改你的密碼。"
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr "你在之前已經用過這個一次性的登入連結。你不再需要使用這連結來登入。你已經登入了。"
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>這是%user_name僅能使用一次的登入連結，會在 "
"%expiration_date "
"失效。</p><p>請點選此按鈕，以登入網站並更換密碼。</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "此登入連結僅能使用一次。"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr "你試圖使用一個一次性登入連結，但它已經被使用過了、或是不再有效。請使用下方的表單申請一個新的。"
msgid "Min"
msgstr "最小"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "提供一個編輯回應的簡單連結。"
msgid "Is the logged in user"
msgstr "已登入使用者"
msgid "Mail body"
msgstr "電子郵件內文"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr "無法傳送電子郵件。如果這問題持續發生，請聯絡網站管理者。"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "電子郵件發送錯誤 (從 %from 寄到 %to)。"
