# Galician translation of Community Accounting (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2022 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-29 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "user"
msgstr "usuario/a"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Payer"
msgstr "Pagador"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidade"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularios"
msgid "mail"
msgstr "correo"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "active"
msgstr "activo"
msgid "Range"
msgstr "Rango"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "total"
msgstr "total"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Integer"
msgstr "Enteiro"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
msgid "Active users"
msgstr "Usuarios/as activos/as"
msgid "All in one"
msgstr "Tódolos textos nesa lingua"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Intentou usar unha ligazón para un inicio de sesión único nunha "
"conta que xa foi bloqueada."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"O usuario %name empleou unha ligazón para ingresar unha única vez en "
"%timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Xa utilizou a súa ligazón de acceso temporal. Xa non necesitará "
"utilizar esta ligazón para acceder. Por favor, cambie o seu "
"contrasinal."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Xa empregou esta ligazón para ingresar unha única vez. Xa non é "
"necesario que a volva empregar nesta ligazón para ingresar. Xa "
"ingresou."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Isto é unha ligazón para un inicio de sesión único como "
"%user_name e caduca o %expiration_date</p><p>Preme neste botón para "
"ingresar no sitio e para cambiar teu contrasinal</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Este acceso só se pode empregar unha vez."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Tentou empregar unha ligazón para un inicio de sesión de só unha "
"vez, que xa se empregou ou que xa non é válido. Pode solicitar un "
"novo co formulario de embaixo."
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "Provee unha ligazón simple para editar o comentario."
msgid "Is the logged in user"
msgstr "É o usuario validado"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"Non se puido enviar o correo-e. Por favor poñase en contacto co "
"administrador do sitio se o problema persiste."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Erro enviando correo-e (de %from a %to)."
msgid "Currency name"
msgstr "Nome da divisa"
msgid "Relative value"
msgstr "Valor relativo"
