# Swedish translation of Community Accounting (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2021 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Next"
msgstr "Nästa"
msgid "user"
msgstr "användare"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Payer"
msgstr "Köpare"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Tillgängliga variabler är:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Multiple"
msgstr "Flerval"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "edit"
msgstr "redigera"
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabulärer"
msgid "mail"
msgstr "e-post"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "n/a"
msgstr "inte tillgänglig"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "Month"
msgstr "Månad"
msgid "Amount"
msgstr "Belopp"
msgid "State"
msgstr "Läge"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
msgid "Now"
msgstr "Nu"
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
msgid "Pending"
msgstr "Väntar på"
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Finished"
msgstr "Avslutat"
msgid "Limits"
msgstr "Begränsningar"
msgid "Starting from"
msgstr "Starta från"
msgid "Active users"
msgstr "Aktiva användare"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "All in one"
msgstr "Allt i ett"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Du har försökt använda en engångsinloggning för ett konto som har "
"blockerats."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Användaren %name använde en engångslänk för inloggning vid "
"%timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Du har nu använt din engångslänk för inloggning. Det är inte "
"längre nödvändigt att använda denna länk för att logga in. Var "
"vänlig byt lösenord."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Du har redan använt denna engångslänk för att logga in. Denna "
"länk behöver inte längre användas för att logga in. Du är redan "
"inloggad."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Detta är en engångsinloggning för %user_name som upphör att "
"gälla %expiration_date.</p><p>Klicka på denna knapp för att logga "
"in på webbplatsen och byta lösenord.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Denna inloggning kan bara användas en gång."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Du har försökt använda en engångslänk för inloggning som "
"antingen redan har använts eller också inte längre är giltig."
msgid "Min"
msgstr "minsta"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "Tillhandahåll en enkel länk för att redigera kommentaren."
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Är den inloggade användaren"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"Kunde inte skicka e-post. Kontakta webbplatsens administratör om "
"problemet kvarstår."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Fel vid sändning av e-post (från %from till %to)."
msgid "Relative value"
msgstr "Relativt värde"
msgid "currency"
msgstr "valuta"
msgid "Confirmation page"
msgstr "Sida för bekräftelse"
msgid "Many to one"
msgstr "Många till en"
