# Polish translation of Community Accounting (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Next"
msgstr "Dalej"
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Payer"
msgstr "Płatnik"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Dostępne zmienne to:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Multiple"
msgstr "Wielokrotny"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Słowniki"
msgid "mail"
msgstr "e-mail"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "n/a"
msgstr "n.d."
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "active"
msgstr "aktywny"
msgid "Range"
msgstr "Zasięg"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
msgid "Income"
msgstr "Dochód"
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgid "total"
msgstr "razem"
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
msgid "Sign"
msgstr "Oznacz"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
msgid "Pay"
msgstr "Zapłać"
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
msgid "Max"
msgstr "Maksimum"
msgid "Please choose..."
msgstr "Proszę wybrać..."
msgid "Balance"
msgstr "Bilans"
msgid "Finished"
msgstr "Ukończono"
msgid "Limits"
msgstr "Limity"
msgid "Dear !username,"
msgstr "Drogi !username,"
msgid "pending"
msgstr "oczekiwanie"
msgid "Active users"
msgstr "Aktywni użytkownicy"
msgid "Currencies"
msgstr "Waluty"
msgid "Currency ID"
msgstr "Identyfikator waluty"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Podjęto próbę wykorzystania jednorazowego odnośnika logowania dla "
"konta, które zostało zablokowane."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Użytkownik %name wykorzystał jednorazowy odnośnik logowania "
"(%timestamp)."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Jednorazowy odnośnik logowania został wykorzystany. Korzystanie z "
"niego w przyszłości nie będzie już konieczne. Należy zmienić "
"swoje hasło."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Jednorazowy odnośnik logowania został już wykorzystany. Nie ma "
"potrzeby nadal z niego korzystać, ponieważ logowanie przebiegło "
"pomyślnie."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Strona ta pozwala jednorazowo zalogować się do konta %user_name. "
"Możliwość ta przestanie być dostępna z dniem "
"%expiration_date</p><p>Poniższy przycisk umożliwia zalogowanie się "
"i zmianę hasła.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Te dane logowania mogą być wykorzystane tylko jednokrotnie."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Podjęto próbę wykorzystania z jednorazowego odnośnika logowania, "
"który został już wcześniej wykorzystany, lub którego ważność "
"wygasła. Za pomocą poniższego formularza można uzyskać nowy."
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "Dostarcza prosty odnośnik do edycji komentarzy"
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Zalogowany użytkownik"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"Wysłanie wiadomości e-mail jest niemożliwe. Jeśli problem "
"występuje stale, proszę skontaktować się z administratorem "
"witryny."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr ""
"Podczas próby wysłania e-maila od użytkownika %from do użytkownika "
"%to wystąpił błąd."
msgid "Currency name"
msgstr "Nazwa waluty"
msgid "integer"
msgstr "liczba całkowita"
msgid "Minimum balance must not be larger than 0"
msgstr "Minimalny bilans nie może być większy niż 0"
msgid "With"
msgstr "Z"
msgid "Expenditure"
msgstr "Wydatki"
msgid "Erase"
msgstr "Wymaż"
msgid "Complementary Currencies"
msgstr "Waluty uzupełniające"
msgid "Currency Name"
msgstr "Nazwa waluty"
msgid "Import Balances"
msgstr "Import bilansów"
msgid "location of the currency icon"
msgstr "położenie ikony waluty"
msgid "User Balance"
msgstr "Bilans użytkownika"
msgid "Balances of users."
msgstr "Bilanse użytkowników."
msgid "Relative value"
msgstr "Wartość względna"
msgid "Checklist"
msgstr "Checklista"
msgid "Confirmation page"
msgstr "Strona potwierdzenia"
msgid "All to one"
msgstr "Wszystkie do jednego"
msgid "One to all"
msgstr "Jeden do wszystkich"
msgid "One to many"
msgstr "Jeden do wielu"
msgid "Many to one"
msgstr "Wiele do jednego"
msgid "Proffer"
msgstr "Proffer"
