# Persian, Farsi translation of Community Accounting (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-15 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgid "user"
msgstr "کاربر"
msgid "Submit"
msgstr "ثبت"
msgid "Payer"
msgstr "پرداخت کننده"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgid "Quantity"
msgstr "تعداد"
msgid "Available variables are:"
msgstr "متغیرهای موجود عبارتند از:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Multiple"
msgstr "چندین"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Format"
msgstr "قالب‌بندی"
msgid "Vocabularies"
msgstr "واژگان‌ها"
msgid "mail"
msgstr "فرستادن"
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
msgid "n/a"
msgstr "هیچ"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Never"
msgstr "هیچوقت"
msgid "active"
msgstr "فعال"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgid "Invoice"
msgstr "صورتحساب"
msgid "total"
msgstr "مجموع"
msgid "Now"
msgstr "اکنون"
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
msgid "Destination"
msgstr "مقصد"
msgid "Integer"
msgstr "صحیح"
msgid "Pending"
msgstr "معلق"
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
msgid "Units"
msgstr "واحدها"
msgid "Max"
msgstr "حداکثر"
msgid "Finished"
msgstr "پایان"
msgid "Limits"
msgstr "سقف‌ها"
msgid "pending"
msgstr "معلق"
msgid "Active users"
msgstr "کاربران فعال"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Currencies"
msgstr "واحدهای پولی"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"شما از پیوند یک‌بارمصرف ورود برای یک "
"حساب مسدود استفاده نموده‌اید."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"کاربر %name از پیوند یکبار مصرف ورود در "
"%timestamp استفاده نمود."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"شما قبلا از این پیوند ورود استفاده "
"کرده‌اید.بیش از این نیازی به استفاده "
"از این پیوند برای ورود نیست و شما هم "
"اکنون وارد شده‌اید."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>این یک پیوتد یکبار مصرف ورود برای "
"%user_name است و در %expiration_date منقضی می‌گردد. "
"</p><p>برای ورود به سایت و تغییر گذرواژه "
"از این دکمه استفاده کنید.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "این ورود تنها یک بار قابل استفاده است."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"شما سعی نموده‌اید از پیوند ورود یکبار "
"مصرفی که استفاده شده و یا دیگر معتبر "
"نیست استفاده کنید. لطفا با استفاده از "
"فرم زیر درخواست دیگری بدهید."
msgid "Min"
msgstr "حداقل"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr ""
"ارائه یک پیوند ساده برای ویرایش "
"دیدگاه."
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"پست الکترونیک قابل ارسال نیست. در صورت "
"بروز مجدد مشکل، لطفا با مدیر سایت تماس "
"بگیرید."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr ""
"خطا در ارسال نامه الکترونیکی (از %from به "
"%to)."
msgid "Currency name"
msgstr "نام واحد پول"
msgid "integer"
msgstr "عدد صحیح"
