# Ukrainian translation of Mutual Credit (6.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutual Credit (6.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-11 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Payer"
msgstr "Платник"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Доступні наступні змінні:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Multiple"
msgstr "Численний"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Словники"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
msgid "Income"
msgstr "Надходження"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Invoice"
msgstr "Рахунок"
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
msgid "Sign"
msgstr "Підпис"
msgid "Signatures"
msgstr "Підписи"
msgid "Signed"
msgstr "Підписано"
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
msgid "Destination"
msgstr "Пункт призначення"
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "Max"
msgstr "Мах"
msgid "Please choose..."
msgstr "Будь ласка виберіть ..."
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
msgid "Limits"
msgstr "Межі"
msgid "Starting from"
msgstr "Починати з"
msgid "Mail subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "Dear !username,"
msgstr "Шановний !username,"
msgid "pending"
msgstr "очікує"
msgid "Active users"
msgstr "Активні користувачі"
msgid "!message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Currencies"
msgstr "Валюти"
msgid "Currency ID"
msgstr "Код валюти"
msgid "Previews"
msgstr "Перегляди"
msgid "All in one"
msgstr "Усе в одному"
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Ви спробували використовувати "
"одноразовий пароль для входу в "
"обліковий запис, яка була заблокована."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Користувач %name використав %timestamp "
"одноразове посилання для входу на "
"сайт."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Щойно Ви використали Ваше одноразове "
"посилання для входу на сайт. "
"Користуватись ним у подальшому немає "
"потреби. Будь-ласка, змініть свій "
"пароль."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Ви використали посилання для "
"одноразового входу на сайт. Немає "
"потреби використовувати його ща раз. "
"Ви вже увійшли на сайт."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Це одноразовий вхід для користувача "
"%user_name, він буде дійсний до "
"%expiration_date</p><p>Натисніть на кнопку для "
"входу на сайт та змініть ваш пароль.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"Цей логін може бути використаний лише "
"одноразово."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь використати "
"одноразове посиланя для входу на сайт, "
"яке вже було використане або термін "
"дії якого вичерпався. Будь-ласка, "
"отримайте нове посилання "
"використавши форму, наведену нижче."
msgid "Min"
msgstr "Мін"
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Залоґований користувач"
msgid "Mail body"
msgstr "Тіло повідомлення"
msgid "integer"
msgstr "ціле число"
msgid "Expenditure"
msgstr "Зняття з рахунка"
msgid "Erase"
msgstr "Вилучити"
msgid "Payee"
msgstr "Отримувач"
msgid "currency"
msgstr "валюта"
msgid "Gift"
msgstr "Дарований"
