# Turkish translation of Mutual Credit (6.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutual Credit (6.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-11 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Var olan değişkenler:"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Multiple"
msgstr "Çoklu"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Sözlükler"
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
msgid "Signatures"
msgstr "İmzalar"
msgid "Log in"
msgstr "Giriş"
msgid "Destination"
msgstr "İstikamet"
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
msgid "Pending"
msgstr "Beklemede"
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
msgid "Please choose..."
msgstr "Lütfen seçiniz..."
msgid "Balance"
msgstr "Bakiye"
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"
msgid "pending"
msgstr "beklemede"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Engellenmiş bir hesap için bir seferlik girişi kullanmaya "
"çalıştınız."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"%name kullanıcısı %timestamp zamanında bir-seferlik giriş "
"bağlantısını kullandı."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Az önce bir-seferlik giriş bağlantınızı kullandınız. Artık "
"giriş yapmak için bu bağlantıya ihtiyacınız yok. Lütfen "
"şifrenizi değiştirin."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Bu bir seferlik giriş bağlantısını zaten kullandınız. Bu "
"bağlantıyı daha fazla kullanmanıza gerek yok. Zaten giriş "
"yapmış durumdasınız."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu %user_name için tek-kullanımlık bir giriş bağlantısıdır "
"ve %expiration_date tarihinde geçerliliğini "
"kaybedecektir.</p><p>Siteye giriş yapmak ve şifrenizi değiştirmek "
"için bu düğmeye basınız.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Bu giriş sadece bir kez kullanılabilir."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Kullanılmış veya artık geçerli olmayan bir bir-seferlik giriş "
"bağlantısını kullanmaya çalıştınız. Lütfen aşağıdaki "
"formu kullanarak yeni bir tane isteyiniz."
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "Yorum düzenlemek için basit bir bağlantı sağlayın."
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Oturum açan kullanıcı"
