# Russian translation of Mutual Credit (6.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutual Credit (6.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 23:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgid "user"
msgstr "user"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Payer"
msgstr "Плательщик"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Доступные переменные:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Multiple"
msgstr "Мультивыбор"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Словари"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "n/a"
msgstr "нет"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
msgid "Income"
msgstr "Доход"
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
msgid "State"
msgstr "Режим"
msgid "Invoice"
msgstr "счет"
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
msgid "Appearance"
msgstr "Оформление"
msgid "Signatures"
msgstr "Подписи"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgid "Destination"
msgstr "Место назначения"
msgid "Integer"
msgstr "Целое число"
msgid "Pending"
msgstr "Ожидание"
msgid "Pay"
msgstr "Заплатить"
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
msgid "User Limits"
msgstr "Ограничение вывода материалов"
msgid "Max"
msgstr "Максимум"
msgid "Please choose..."
msgstr "Пожалуйста, віберите ..."
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
msgid "Limits"
msgstr "Лимит"
msgid "Starting from"
msgstr "Начинается с"
msgid "Mail subject"
msgstr "Тема сообщения"
msgid "Dear !username,"
msgstr "Дорогой !username,"
msgid "pending"
msgstr "незавершенный"
msgid "Active users"
msgstr "Активные пользователи"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Currencies"
msgstr "Валюты"
msgid "Currency ID"
msgstr "Код валюты"
msgid "Previews"
msgstr "Предварительные просмотры"
msgid "All in one"
msgstr "Всё в одном"
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Вы попытались использовать "
"одноразовый пароль для входа в "
"учётную запись, которая была "
"заблокирована."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Пользователь %name использовал "
"одноразовую ссылку для входа на сайт в "
"%timestamp ."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Вы только что воспользовались "
"одноразовой ссылкой для входа в "
"аккаунт. Больше нет никакой "
"необходимости использовать эту "
"ссылку. Введите пароль, который вы "
"хотите использовать для входа в "
"аккаунт в дальнейшем."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Вы уже воспользовались этой "
"одноразовой ссылкой для входа в "
"аккаунт. В настоящий момент вы "
"находитесь в своём аккаунте и нет "
"никакой необходимости использовать "
"эту ссылку повторно."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Это одноразовый логин для %user_name, он "
"будет недействителен после "
"%expiration_date.</p><p>Нажмите на эту кнопку для "
"входа на сайт и изменения своего "
"пароля.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"Вход в аккаунт с использованием этой "
"ссылки может быть выполнен только "
"один раз."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Вы пытаетесь воспользоваться "
"одноразовой ссылкой, срок действия "
"которой уже истёк. Для того, чтобы "
"получить новую ссылку, воспользуйтесь "
"функцией восстановления пароля."
msgid "Min"
msgstr "Мин"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr ""
"Прямая ссылка для изменения "
"комментария."
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Авторизованный пользователь"
msgid "Mail body"
msgstr "Тело сообщения"
msgid "view all balances"
msgstr "просмотр всех балансов"
msgid "Relative value"
msgstr "Относительное значение"
msgid "Confirmation page"
msgstr "Страница подтверждения"
msgid "usage"
msgstr "использование"
msgid "Please Choose..."
msgstr "Пожалуйста, выберите"
msgid "Third party"
msgstr "Третья сторона"
msgid "Incoming"
msgstr "Приход"
msgid "Outgoing"
msgstr "Исходящее"
