# Polish translation of Mutual Credit (6.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutual Credit (6.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Next"
msgstr "Dalej"
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "Submit"
msgstr "Dodaj"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Dostępne zmienne to:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Multiple"
msgstr "Wielokrotny"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Słowniki"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "n/a"
msgstr "n.d."
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Income"
msgstr "Dochód"
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
msgid "State"
msgstr "Województwo"
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
msgid "Sign"
msgstr "Oznacz"
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
msgid "Integer"
msgstr "Liczba"
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
msgid "Please choose..."
msgstr "Proszę wybrać..."
msgid "Balance"
msgstr "Bilans"
msgid "Finished"
msgstr "Koniec"
msgid "Limits"
msgstr "Limity"
msgid "pending"
msgstr "oczekiwanie"
msgid "Active users"
msgstr "Aktywni użytkownicy"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Podjęto próbę wykorzystania jednorazowego odnośnika logowania dla "
"konta, które zostało zablokowane."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Użytkownik %name wykorzystał jednorazowy odnośnik logowania "
"(%timestamp)."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Jednorazowy odnośnik logowania został wykorzystany. Korzystanie z "
"niego w przyszłości nie będzie już konieczne. Należy zmienić "
"swoje hasło."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Jednorazowy odnośnik logowania został już wykorzystany. Nie ma "
"potrzeby nadal z niego korzystać, ponieważ logowanie przebiegło "
"pomyślnie."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Strona ta pozwala jednorazowo zalogować się do konta %user_name. "
"Możliwość ta przestanie być dostępna z dniem "
"%expiration_date</p><p>Poniższy przycisk umożliwia zalogowanie się "
"i zmianę hasła.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Te dane logowania mogą być wykorzystane tylko jednokrotnie."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Podjęto próbę wykorzystania z jednorazowego odnośnika logowania, "
"który został już wcześniej wykorzystany, lub którego ważność "
"wygasła. Za pomocą poniższego formularza można uzyskać nowy."
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "Umieszcza odnośnik umożliwiający edycję odpowiedzi."
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Aktualnie zalogowany użytkownik"
msgid "Currency name"
msgstr "Nazwa waluty"
msgid "integer"
msgstr "liczba całkowita"
msgid "Minimum balance must not be larger than 0"
msgstr "Minimalny bilans nie może być większy niż 0"
msgid "Complementary Currencies"
msgstr "Waluty uzupełniające"
msgid "Import Balances"
msgstr "Import bilansów"
msgid "User Balance"
msgstr "Bilans użytkownika"
msgid "Balances of users."
msgstr "Bilanse użytkowników."
msgid "Relative value"
msgstr "Wartość względna"
