# Dutch translation of Mutual Credit (6.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutual Credit (6.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-11 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Payer"
msgstr "Betaler"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Beschikbare variabelen zijn:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Woordenlijsten"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
msgid "n/a"
msgstr "niet beschikbaar"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Income"
msgstr "Inkomsten"
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "State"
msgstr "Provincie"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgid "Week"
msgstr "Week"
msgid "Now"
msgstr "Nu"
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
msgid "Signatures"
msgstr "Handtekeningen"
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "Pending"
msgstr "In wachtrij"
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
msgid "Please choose..."
msgstr "Kies alstublieft"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
msgid "Starting from"
msgstr "Beginnend vanaf"
msgid "pending"
msgstr "in wachtrij"
msgid "Active users"
msgstr "Actieve gebruikers"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "All in one"
msgstr "Allen in één"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"U probeerde een eenmalige login link te gebruiken, maar deze is "
"geblokkeerd."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Gebruiker %name gebruikte een eenmalige login link om %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"U heeft zojuist uw eenmalige login link gebruikt. Het is niet langer "
"nodig deze link te gebruiken om in te loggen. Verander uw wachtwoord."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"U heeft deze eenmalige link reeds gebruikt. Het is niet nodig deze "
"link nog te gebruiken. U bent reeds ingelogd."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is een eenmalige login voor %user_name en zal verlopen op "
"%expiration_date.</p><p>Klik op deze knop om in te loggen op de site "
"en uw wachtwoord te veranderen.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Deze login kan slechts één keer gebruikt worden."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"U probeerde een eenmalige login link te gebruiken die reeds gebruikt "
"is, of niet langer geldig is. Vraagt een nieuwe link aan met het "
"onderstaande formulier."
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Is de ingelogde gebruiker"
msgid "integer"
msgstr "geheel getal"
msgid "Minimum balance must not be larger than 0"
msgstr "Minimum balans saldo moet niet groter zijn dan nul"
msgid "Expenditure"
msgstr "Uitgaven"
msgid "Running Total"
msgstr "Lopend totaal"
msgid ""
"This page allows you to import users' balances and gross incomes for "
"users already on the system. To import users, see the !import_user "
"module."
msgstr ""
"Op deze pagina kunnen gebruikers balanssaldi en bruto inkomen "
"importeren van gebruikers die al in het systeem zitten. Zie de "
"!import_user module om gebruikers te importeren."
msgid "balance (second item) on row @num is not an integer"
msgstr "Balans (tweede item) op rij @rownum is geen geheel getal"
msgid "gross income (third item) on row @rownum must be a positive integer"
msgstr ""
"Bruto inkomen (derde item) op rij @rownum moet een positief geheel "
"getal zijn"
msgid "gross income (third item) on row @rownum cannot be less than 0"
msgstr ""
"Bruto inkomen (derde item) op rij @rownum kan  niet kleiner dan 0(nul) "
"zijn."
msgid "Carried Forward"
msgstr "Transport naar voren"
msgid "Import Tools"
msgstr "Import gereedschap"
msgid "Import Balances"
msgstr "Importeer balansen"
msgid "Payees"
msgstr "Diegene die betaald worden"
msgid "Money flows between users."
msgstr "Geldstroom tussen de gebruikers"
msgid "Number of units of currency transferred"
msgstr "Aantal eenheden van de valuta overgemaakt"
msgid "User Balance"
msgstr "Balans saldo gebruiker"
msgid "Balances of users."
msgstr "Balanssaldi van gebruikers"
msgid "The user's total cleared income minus total cleared expenditure"
msgstr "Het verschil tussen verdiensten en bestedingen van de gebruiker"
msgid "Relative value"
msgstr "Relatieve waarde"
msgid "currency"
msgstr "valuta"
