# Hebrew translation of Mutual Credit (6.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutual Credit (6.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Next"
msgstr "הבא"
msgid "user"
msgstr "משתמש"
msgid "Submit"
msgstr "הגש"
msgid "Payer"
msgstr "המשלם"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Quantity"
msgstr "כמות (ערך מספרי)"
msgid "Available variables are:"
msgstr "המשתנים הזמינים הם:"
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "edit"
msgstr "עדכן"
msgid "Back"
msgstr "אחורה"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "Format"
msgstr "פורמט"
msgid "Vocabularies"
msgstr "אוצרות מילים"
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות"
msgid "n/a"
msgstr "לא זמין"
msgid "User"
msgstr "משתמש"
msgid "Never"
msgstr "לעולם"
msgid "Amount"
msgstr "כמות"
msgid "State"
msgstr "מצב"
msgid "Invoice"
msgstr "חשבונית"
msgid "Now"
msgstr "כעת"
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"
msgid "Signatures"
msgstr "חתימות"
msgid "Log in"
msgstr "כניסה"
msgid "Destination"
msgstr "יעד"
msgid "Integer"
msgstr "שלם"
msgid "Pending"
msgstr "ממתינות"
msgid "Change"
msgstr "חשב"
msgid "Finished"
msgstr "סיום"
msgid "Active users"
msgstr "משתמשים פעילים"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"ניסית להשתמש בכניסה חד-פעמית עבור "
"חשבון שנחסם."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"המשתמש %name השתמש בכניסה חד פעמית "
"ב%timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"כרגע השתמשת בכתובת כניסה חד פעמית. אין "
"צורך להשתמש בכתובת זו בעתיד. אנא שנה/י "
"את סיסמתך."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"כבר השתמשת בקישור כניסה החד פעמי הזה. "
"כעת אין כבר צורך להשתמש בקישור זה כדי "
"להכנס לאתר. את/ה כבר בתוך האתר."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p> זוהי כתובת כניסה חד פעמית עבור %user_name "
"ותוקפה יפוג ב- %expiration_date </p><p> יש ללחוץ "
"על הכפתור על מנת להכנס לאתר ולשנות את "
"הסיסמה.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "ניתן להשתמש בכניסה זו פעם אחת בלבד."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"ניסית להשתמש בכניסה חד פעמית אשר אינה "
"תקפה יותר. יש לבקש סיסמא חדשה בטופס "
"הבא."
msgid "Min"
msgstr "מינימלי"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "ספק קישור פשוט לעריכת התגובה."
msgid "Is the logged in user"
msgstr "הוא המשתמש שבפנים"
msgid "Relative value"
msgstr "ערך יחסי"
