# German translation of Community Accounting (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2022 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Payer"
msgstr "Bezahler"
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktionen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "categories"
msgstr "Kategorien"
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "To:"
msgstr "An:"
msgid "Average rating"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung"
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardwährung"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Income"
msgstr "Einnamen"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "invoice"
msgstr "Rechnung"
msgid "payment"
msgstr "Bezahlung"
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
msgid "Sign"
msgstr "Signieren"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"
msgid "From:"
msgstr "Von:"
msgid "Balance"
msgstr "Kontostand"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "Möchten Sie diese Transaktion wirklich löschen?"
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"
msgid "both"
msgstr "both"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 Minuten"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgid "pending"
msgstr "ausstehend"
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldung"
msgid "Transaction type"
msgstr "Transaktions-Typ"
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
msgid "Payment method title"
msgstr "Bezeichnung der Bezahlmethode"
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Steps"
msgstr "Arbeitsschritte"
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
msgid "All transactions"
msgstr "Alle Transaktionen"
msgid "Message subject"
msgstr "Betreff der Nachricht"
msgid "Maintenance"
msgstr "Wartung"
msgid "Description: @desc"
msgstr "Beschreibung: @desc"
msgid "Offers"
msgstr "Angebote"
msgid "Currency name"
msgstr "Währungsname"
msgid "Gross income"
msgstr "Bruttoeinkommen"
msgid "Minimum number of words to describe a transaction"
msgstr "Minimale Zahl an Wörtern, um eine Transaktion zu beschreiben"
msgid "Use the plural"
msgstr "Verwenden Sie Mehrzahl"
msgid "integer"
msgstr "Ganzzahl"
msgid ""
"Many LETS currencies are not divisible, while hours might be divisible "
"into quarters."
msgstr ""
"Viele LETs Währungen können nicht dividiert werden, während Stunden "
"zum Beispiel in Viertel aufgeteilt werden können."
msgid "Comparative value"
msgstr "Vergleichbarer Wert"
msgid "outgoing"
msgstr "ausgehend"
msgid "by the other party"
msgstr "von Dritten"
msgid "incoming"
msgstr "eingehend"
msgid "instantly"
msgstr "sofort"
msgid ""
"@function was asked to create a transaction with negative value: "
"@value"
msgstr ""
"@function wurde gefragt, eine Transaktion mt negativem Wert "
"durchzuführen: @value"
msgid "Flushed balance cache"
msgstr "Der Guthaben-Cache wurde geleert."
msgid "What is being paid for?"
msgstr "Wofür wird bezahlt?"
msgid "What goods or services were exchanged? "
msgstr "Welche Güter oder Dienstleistungen wurden ausgetauscht? "
msgid "Who is being paid?"
msgstr "Wer wird bezahlt?"
msgid "Who is paying?"
msgstr "Wer zahlt?"
msgid "With whom did you transact?"
msgstr "Mit wem haben Sie die Transaktion abgewickelt?"
msgid "Rate the quality of what was paid for"
msgstr ""
"Bewerten Sie die Qualität des Produkts oder der Dienstleistung, die "
"Sie bezahlt haben"
msgid "Do you want to start this transaction?"
msgstr "Möchten Sie diese Transaktion wirklich durchführen?"
msgid "Plain text only in transaction descriptions."
msgstr "Reiner Text nur in Transaktionsbeschreibungen"
msgid "Please describe the transaction in more detail"
msgstr "Bitte beschreiben Sie die Transaktion näher"
msgid "You must enter a whole number"
msgstr "Sie müssen eine ganze Zahl eingeben"
msgid "Who are you transacting with?"
msgstr "Mit wem wickeln Sie die Transaktion ab?"
msgid ""
"Negative numbers not allowed. You may be able to change the direction "
"of the transaction"
msgstr ""
"Negative Zahlen sind nicht erlaubt. Sie können jedoch die Richtung "
"der Transaktion ändern."
msgid "No statistics will be available until some transactions have happened"
msgstr ""
"Es sind keine Statistiken verfügbar, bis einige Transaktionen "
"ausgeführt wurden"
msgid "Number of transactions: @num"
msgstr "Anzahl der Transaktionen: @num"
msgid "Total volume traded: @num"
msgstr "Gesamtvolumen der abgewickelten Geschäfte: @num"
msgid "Number of trading members: @num"
msgstr "Anzahl der beteiligten Händler: @num"
msgid "Most trades:"
msgstr "Meiste Handelsaktionen:"
msgid "Largest incomes:"
msgstr "Größte Einkommen:"
msgid "Largest expenditure:"
msgstr "Größte Ausgaben:"
msgid "With"
msgstr "Mit"
msgid "Expenditure"
msgstr "Ausgaben"
msgid "Running Total"
msgstr "laufender Kontostand"
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
msgid "transactions"
msgstr "Transaktionen"
msgid ""
"Defines a contentType called transactions, manages them and does the "
"accounting."
msgstr ""
"Definiert einen Inhaltstyp mit dem Namen Transaktionen, verwaltet "
"diese und rechnet ab"
msgid "Description of entity traded"
msgstr "Beschreibung der gehandelten Einheiten/Dinge"
msgid "Start transaction"
msgstr "Transaktion starten"
msgid "@user's balances"
msgstr "@user's Kontostände"
msgid "transaction"
msgstr "Transaktion"
msgid "Start transaction with @name"
msgstr "Transaktion mit @name starten"
msgid "Editing transaction"
msgstr "Transaktion bearbeiten"
msgid "The transation had not been confirmed"
msgstr "Die Transaktion wurde nicht bestätigt"
msgid ""
"This transaction was confirmed, so the balances of both users will be "
"affected"
msgstr ""
"Die Transaktion wurde bestätigt; dies wird den Kontostand beider "
"Nutzer beeinflussen"
msgid "Complementary Currencies"
msgstr "Komplementärwährungen"
msgid "gift"
msgstr "Geschenk"
msgid ""
"For aesthetic reasons, there is a 128 character limit on each "
"description. "
msgstr ""
"Aus ästhetischen Gründen gibt es eine Grenze von 128 Zeichen für "
"jede Beschreibung. "
msgid "Try importing one or two first."
msgstr "Versuchen Sie zuerst ein oder zwei zu importieren."
msgid "How much should be taken from each account?"
msgstr "Wieviel soll von jedem Konto genommen werden?"
msgid "How much should be paid into each account?"
msgstr "Wieviel soll in jedes Konto bezahlt werden?"
msgid "Many-to-one"
msgstr "Viele-zu-einem"
msgid "An entry in the @type directory."
msgstr "Ein Eintrag im @type Verzeichniss"
msgid "Product or service you need"
msgstr "Gegenstand oder Dienstleistung, die Sie wünschen"
msgid "@offerwant Categories"
msgstr "@offerwant Kategorie"
msgid "Place your @offerwant"
msgstr "Platzieren Sie @offerwant"
msgid "@categoryname @types"
msgstr "@categoryname @types"
msgid "view directory"
msgstr "Ansicht Verzeichnis"
msgid "edit directory"
msgstr "Verzeichnis bearbeiten"
msgid "create offer"
msgstr "Angebot erstellen"
msgid "Posted on"
msgstr "Erstellt am"
msgid "There are no offers in this category"
msgstr "Es sind keine Angebote in dieser Kategorie"
msgid "Completer"
msgstr "Beitragsspender"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "The user id"
msgstr "Die Benutzer-ID"
msgid "Pending Balance"
msgstr "Ausstehender Restbetrag"
msgid "Gross Income"
msgstr "Einnahmen"
msgid "Payee"
msgstr "Empfänger"
msgid "view all balances"
msgstr "Ansicht aller Bestände"
msgid "Email template"
msgstr "E-Mail-Vorlage"
msgid "All transaction information for this user"
msgstr "Alle Transaktions-Informationen dieses Nutzers"
msgid "Offer"
msgstr "Angebot"
msgid "Want"
msgstr "Nachfrage"
msgid "Balances"
msgstr "Bilanzen"
msgid "statement"
msgstr "Buchung"
msgid "Upload icon"
msgstr "Symbol hochladen"
msgid "Balance limits"
msgstr "Bilanzlimite"
msgid "6 hex digits"
msgstr "6 Hexadezimalziffern"
msgid "(Please choose...)"
msgstr "(Bitte wählen)"
msgid "Initiator, (if not you)"
msgstr "Initiant, (falls nicht Sie)"
msgid "00 hours"
msgstr "00 Stunden"
msgid "A transaction must involve two different members"
msgstr ""
"Eine Handelstransaktion muss zwei unterschiedliche Mitglieder "
"einbeziehen."
msgid "!user has been notified by email."
msgstr "!user ist per E-Mail benachrichtigt worden."
msgid "Highest trading volumes:"
msgstr "Höchste Transaktionsvolumina:"
msgid "Personal balance limits (accountant only)"
msgstr "Persönliche Kontolimite (nur für Buchhaltung)"
msgid "You can confirm the transaction from your profile page: %profile_url"
msgstr ""
"Die Bestätigung kann von der Profilseite %profile_url ausgeführt "
"werden."
msgid "Economic analysis"
msgstr "Ökonomische Analyse"
msgid "All available metrics"
msgstr "Alle verfügbaren Metriken"
msgid "All accounts except these"
msgstr "Alle Konten außer diesen"
msgid "Wants"
msgstr "Suche"
msgid "Click to add a new !item"
msgstr "Anklicken, um !item neu hinzuzufügen"
msgid "offers"
msgstr "offers"
msgid "Choose one or more categories"
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Kategorien"
msgid "Straight"
msgstr "Gerade"
msgid "!starter will give !completer !amount for '!transaction_link'"
msgstr "!starter wird !completer !amount für '!transaction_link' geben"
msgid "!starter will receive !amount from !completer for '!transaction_link'"
msgstr "!starter wird !amount von !completer für '!transaction_link' bekommen"
msgid "On @submitted, !payer gave !payee !amount for '!transaction_link'"
msgstr ""
"Am @submitted gab !payer an !payee den Betrag von !amount für "
"'!transaction_link'."
msgid "No offers have been entered."
msgstr "Es wurden noch keine Inserate erstellt."
msgid "Member wants"
msgstr "Wünsche des Mitglieds"
msgid "All offers"
msgstr "Alle Angebote"
msgid "All wants"
msgstr "Alle Nachfragen"
msgid "Initiate"
msgstr "Initialisieren"
msgid "Transaction Certificate #@nid"
msgstr "Transaktionszertifikat +@nid"
msgid "On @date"
msgstr "Am @date"
msgid "Current icon"
msgstr "derzeitiges Symbol"
msgid "mcapi"
msgstr "mcapi"
msgid "Checklist"
msgstr "Checkliste"
msgid "Test mail"
msgstr "Test-E-Mail"
msgid "Send test mail"
msgstr "Test-E-Mail senden"
msgid "pending transactions"
msgstr "ausstehene Transaktionen"
