# Polish translation of Community Accounting (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "title"
msgstr "tytuł"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Payer"
msgstr "Płatnik"
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcje"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wypisz się"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "categories"
msgstr "kategorie"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
msgid "Default Currency"
msgstr "Domyślna waluta"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
msgid "Income"
msgstr "Dochód"
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
msgid "payment"
msgstr "płatność"
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Sign"
msgstr "Oznacz"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
msgid "Title:"
msgstr "Nazwa:"
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"
msgid "Transaction"
msgstr "Transakcja"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
msgid "Balance"
msgstr "Bilans"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć tą transakcję?"
msgid "Complete"
msgstr "Zakończone"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
msgid "pending"
msgstr "oczekiwanie"
msgid "Feedback"
msgstr "Prześlij opinię"
msgid "Transaction type"
msgstr "Typ transakcji"
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"
msgid "Steps"
msgstr "Kroki"
msgid "Currencies"
msgstr "Waluty"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
msgid "Currency ID"
msgstr "Identyfikator waluty"
msgid "All transactions"
msgstr "Wszystkie transakcje"
msgid "Transaction list"
msgstr "Lista transakcji"
msgid "Message subject"
msgstr "Temat wiadomości"
msgid "Maintenance"
msgstr "Konserwacja"
msgid "Currency name"
msgstr "Nazwa waluty"
msgid "Tell Community Forge about this community."
msgstr "Powiadom Community Forge o tej społeczności."
msgid "Minimum number of words to describe a transaction"
msgstr "Minimalna liczba wyrazów do opisania transakcji"
msgid "Minimum number of words must be a positive integer"
msgstr "Minimalna liczba wyrazów musi być dodatnią liczbą całkowitą."
msgid "This must be an integer: @value"
msgstr "To musi być liczba całkowita: @value"
msgid "Currency subdivision"
msgstr "Podział waluty"
msgid "integer"
msgstr "liczba całkowita"
msgid "quarters (of an hour)"
msgstr "kwadranse (godziny)"
msgid "hundredths (two decimal places)"
msgstr "części setne (dwa miejsca po przecinku)"
msgid ""
"Many LETS currencies are not divisible, while hours might be divisible "
"into quarters."
msgstr ""
"Wiele systemów LETS posługuje się niepodzielną jednostką wymiany, "
"podczas gdy godziny mogą być podzielone na kwadranse."
msgid "Maximum Balance"
msgstr "Maksymalny bilans"
msgid ""
"Transactions will be declined by the system if the payee balance would "
"go above this number. Up to !num digits."
msgstr ""
"Transakcje będą odrzucane przez system, jeżeli płatność "
"przekroczy tą liczbę. Do !num cyfer."
msgid "Maximum balance must be an integer larger than zero."
msgstr "Maksymalny bilans musi być liczbą całkowitą większą od zera."
msgid "Minimum Balance"
msgstr "Minimalny bilans"
msgid "Minimum balance must not be larger than 0"
msgstr "Minimalny bilans nie może być większy niż 0"
msgid ""
"Should be between 12px square and 16px square, preferably with a "
"transparent background"
msgstr ""
"Powinna być kwadratem o boku 12px - 16px, najlepiej z przezroczystym "
"tłem."
msgid ""
"Traders can earn a reputation when their customers rate them highly. "
"Use this field to list the words used to describe the quality of "
"transactions, from worst to best, one on each line."
msgstr ""
"Handlowcy mogą zyskiwać reputację, kiedy ich klienci oceniają ich "
"wysoko. Użyj tego pola jako listy wyrazów (jeden wyraz na każdej "
"linijce tekstu) używanych do oceniania transakcji, od najgorszych do "
"najlepszych."
msgid ""
"Example:<br />-1|Bad<br />0|As expected<br />1|Great!<br />  Leave "
"blank to disable this feature. Note that in automated transactions, 0 "
"will be be used, so 0 should be a neutral value."
msgstr ""
"Przykład:<br />-1|Negatywna<br />0|Neutralna<br />1|Pozytywna!<br /> "
"Opuść pole, jeśli chcesz wyłączyć tą funkcję. W "
"zautomatyzowanych transakcjach używana będzie wartosć 0, więc "
"powinna być ona wartością neutralną."
msgid ""
"You must have more than one rating, or leave the field blank to "
"disable the rating system"
msgstr ""
"Musisz wpisać więcej niż jedną ocenę lub zostawić to pole puste, "
"by wyłączyć system oceniania."
msgid "What is being paid for?"
msgstr "Za co płacisz?"
msgid "What goods or services were exchanged? "
msgstr "Jakie dobra lub usługi zostały wymienione? "
msgid "Who is being paid?"
msgstr "Kto jest opłacany?"
msgid "Who is paying?"
msgstr "Kto płaci?"
msgid "With whom did you transact?"
msgstr "Z kim dokonałeś transakcji?"
msgid "Rate the quality of what was paid for"
msgstr "Oceń jakość tego, za co płacisz"
msgid "Do you want to start this transaction?"
msgstr "Czy chcesz rozpocząć tą transakcję?"
msgid "Please describe the transaction in more detail"
msgstr "Proszę opisać transakcję bardziej szczegółowo"
msgid "You must enter a whole number"
msgstr "Musisz wpisać pełną liczbę"
msgid "Who are you transacting with?"
msgstr "Z kim dokonujesz transakcji?"
msgid "Number of transactions: @num"
msgstr "Liczba transakcji: @num"
msgid "Largest incomes:"
msgstr "Największe dochody:"
msgid "Largest expenditure:"
msgstr "Największe wydatki:"
msgid "With"
msgstr "Z"
msgid "Expenditure"
msgstr "Wydatki"
msgid "Erase"
msgstr "Wymaż"
msgid "transactions"
msgstr "transakcje"
msgid "Start transaction"
msgstr "Rozpocznij transakcję"
msgid "transaction"
msgstr "transakcja"
msgid "a summary of the whole transaction"
msgstr "podsumowanie całej transakcji"
msgid "You can't send an empty email"
msgstr "Nie możesz wysłać pustego emaila"
msgid "view all transactions"
msgstr "zobacz wszystkie transakcje"
msgid "Complementary Currencies"
msgstr "Waluty uzupełniające"
msgid "Transaction ratings"
msgstr "Oceny transakcji"
msgid "Transaction satisfaction ratings"
msgstr "Oceny satysfakcji z dokonanych transakcji"
msgid "gift"
msgstr "prezent"
msgid "Import Balances"
msgstr "Import bilansów"
msgid "Import Offers"
msgstr "Import ofert"
msgid "Import Wants"
msgstr "Import potrzeb"
msgid "Mass Payments"
msgstr "Płatności masowe"
msgid "Create mass transactions to and from one account"
msgstr "Stwórz masowe transakcje do i z jednego konta"
msgid "Many-to-one"
msgstr "Wielu do jednego"
msgid "One-to-many"
msgstr "Jeden do wielu"
msgid "Product or service you are offering"
msgstr "Produkt lub usługa, którą oferujesz"
msgid "Product or service you need"
msgstr "Produkt lub usługa, której potrzebjesz"
msgid "view directory"
msgstr "zobacz katalog"
msgid "edit directory"
msgstr "edytuj katalog"
msgid "offer"
msgstr "oferta"
msgid "create offer"
msgstr "stwórz ofertę"
msgid "Complementary currencies"
msgstr "Waluty uzupełniające"
msgid "The currency icon"
msgstr "Ikona waluty"
msgid "list of all currencies"
msgstr "lista walut"
msgid "Posted on"
msgstr "Zamieszczone w dniu"
msgid "There are no offers in this category"
msgstr "W tej kategorii nie ma ofert"
msgid "There are no wants in this category"
msgstr "W tej kategorii nie ma potrzeb"
msgid "User Balance"
msgstr "Bilans użytkownika"
msgid "Balances of users."
msgstr "Bilanse użytkowników."
msgid "Names of transaction types"
msgstr "Nazwy typów transakcji"
msgid "Offer"
msgstr "Oferta"
