# Russian translation of Community Accounting (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2023 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "title"
msgstr "заголовок"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Payer"
msgstr "Плательщик"
msgid "Transactions"
msgstr "Операции"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "yes"
msgstr "да"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "categories"
msgstr "категории"
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
msgid "History"
msgstr "История"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "User ID"
msgstr "ID Пользователя"
msgid "no"
msgstr "нет"
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
msgid "Average rating"
msgstr "Средний рейтинг"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "invoice"
msgstr "счёт"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
msgid "payment"
msgstr "оплата"
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
msgid "Both"
msgstr "Оба"
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
msgid "Transaction"
msgstr "Перевод"
msgid "From:"
msgstr "От:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить эту "
"операцию?"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgid "Migrate"
msgstr "Миграция"
msgid "Complete"
msgstr "Завершён"
msgid "both"
msgstr "Оба"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минут"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минут"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 минут"
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
msgid "Transaction type"
msgstr "Тип транзакции"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
msgid "Member"
msgstr "Участник"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Steps"
msgstr "Шаги"
msgid "Currencies"
msgstr "Валюты"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
msgid "Currency ID"
msgstr "Код валюты"
msgid "All transactions"
msgstr "Все операции"
msgid "Transaction list"
msgstr "Список операций"
msgid "Create transaction"
msgstr "Создать операцию"
msgid "Message subject"
msgstr "Тема сообщения"
msgid "Maintenance"
msgstr "Техническое обслуживание"
msgid "Currency name"
msgstr "Имя валюты"
msgid "integer"
msgstr "целое число"
msgid "Posted on"
msgstr "Опубликовано"
msgid "view all balances"
msgstr "просмотр всех балансов"
msgid "Offer"
msgstr "Предложение"
msgid "Help called"
msgstr "Справочный текст"
msgid "This is some help"
msgstr "Здесь какая-нибудь справка"
msgid "At %excerpt in %file on line %line."
msgstr "%excerpt в %file в строке %line."
msgid "In %file on line %line."
msgstr "В %file в строке %line."
msgid "At %excerpt in %file."
msgstr "%excerpt в %file."
msgid "In %file."
msgstr "В %file."
msgid "Read more at @url"
msgstr "Узнать больше на @url"
msgid "Read more at <a href=\"@url\">@url</a>"
msgstr "Подробнее на <a href=\"@url\">@url</a>"
msgid ""
"The first parameter to @function() should be a literal string. There "
"should be no variables, concatenation, constants or other non-literal "
"strings there."
msgstr ""
"Первый параметр @function() должен быть "
"строковым. Там не должно быть "
"переменных, конкатенации, констант и "
"других не-текстовых строк."
msgid ""
"The first two watchdog() parameters should be literal strings. There "
"should be no variables, concatenation, constants or even a t() call "
"there."
msgstr ""
"Первые два параметра watchdog() должны "
"быть строками. Там не должно быть "
"переменных, конкатенации, констант "
"или даже вызовов t()."
msgid ""
"In format_plural(), the singular and plural strings should be literal "
"strings. There should be no variables, concatenation, constants or "
"even a t() call there."
msgstr ""
"В format_plural() строки единственного и "
"множественного числа должны быть "
"текстовыми. Там не должно быть "
"переменных, конкатенации, константы "
"или даже t() call."
msgid "%hook should have an array of literal string permission names."
msgstr ""
"%hook должен содержать массив текстовых "
"строк разрешенных имен."
msgid ""
"The context element in the options array argument to @function() "
"should be a literal string. There should be no variables, "
"concatenation, constants or other non-literal strings there."
msgstr ""
"Аргумент массива @function() настроек "
"контекстного элемента должен быть "
"тесктовым. Там не должно быть "
"переменных, конкатенации, констант и "
"других не-текстовых строк."
msgid ""
"Invalid menu %element definition found in %hook. Title and description "
"keys of the menu array should be literal strings."
msgstr ""
"Неверное определение %element меню "
"найдено в %hook. Массив названий и ключей "
"описания меню должны быть текстовыми "
"строками."
msgid ""
"Drupal.t() calls should have a single literal string as their first "
"parameter."
msgstr ""
"Drupal.t() вызовы должны иметь одиночную "
"текстовую строку, как их первый "
"параметр."
msgid ""
"The singular and plural string parameters on Drupal.formatPlural() "
"calls should be literal strings, plural containing a @count "
"placeholder."
msgstr ""
"Строки единственного и "
"множественного числа параметров "
"Drupal.formatPlural() вызывов должны быть "
"текстовыми, множественные @count "
"содержать заполнитель."
