# Italian translation of Community Accounting (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2022 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-02 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "title"
msgstr "titolo"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Transactions"
msgstr "Transazioni"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "yes"
msgstr "sì"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "To:"
msgstr "A:"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgid "Send"
msgstr "Invia"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
msgid "Now"
msgstr "Adesso"
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
msgid "Transaction"
msgstr "Transazione"
msgid "From:"
msgstr "Da:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "Si vuole davvero eliminare questa transazione?"
msgid "Credit"
msgstr "Credito"
msgid "Migrate"
msgstr "Migrate"
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
msgid "both"
msgstr "Entrambi"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuti"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"
msgid "Go back"
msgstr "Indietro"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Steps"
msgstr "Passi"
msgid "Currencies"
msgstr "Valute"
msgid "Message subject"
msgstr "Oggetto del messaggio"
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"
msgid "Currency name"
msgstr "Nome valuta"
msgid "integer"
msgstr "intero"
msgid "Posted on"
msgstr "Pubblicato il"
msgid "Offer"
msgstr "Offerta"
msgid ""
"Special\n"
"characters"
msgstr ""
"Caratteri\r\n"
"speciali"
msgid ""
"Special\\n"
"characters"
msgstr ""
"Caratteri\\n"
"speciali"
msgid "Embedded $variable"
msgstr "$variabile incorporata"
msgid "more $special characters"
msgstr "altri caratteri $speciali"
msgid "even more \\$special characters"
msgstr "altri caratteri \\$speciali ancora"
msgid "Mixed 'quote' \"marks\""
msgstr "Testo con 'virgolette' \"assortite\""
msgid "Mixed \"quote\" 'marks'"
msgstr "Testo con \"virgolette\" 'assortite'"
msgid "Help called"
msgstr "Richiamato l'aiuto"
msgid "This is some help"
msgstr "Questo è un testo di aiuto"
msgid "Double quoted test string"
msgstr "Testo di prova a virgolette doppie"
msgid "Test string with %variable"
msgstr "Testo di prova con %variable"
msgid "variable replacement"
msgstr "sostituzione del valore di una variabile"
msgid "Single qouted test string"
msgstr "Testo di prova a virgolette semplici"
msgid "Some repeating text"
msgstr "Un testo ripetuto"
msgid "Test string with @complex %variables !smile"
msgstr "Testo di prova con @complex %variables !smile"
msgid "variables"
msgstr "variabili"
msgid "one day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "un giorno"
msgstr[1] "@count giorni"
msgid "At %excerpt in %file on line %line."
msgstr "In corrispondenza di %excerpt alla linea %line nel file %file."
msgid "In %file on line %line."
msgstr "Alla linea %line del file %file."
msgid "At %excerpt in %file."
msgstr "In corrispondenza di %excerpt nel file %file."
msgid "In %file."
msgstr "Nel file %file."
msgid "Read more at @url"
msgstr "Ulteriori informazioni alla pagina @url"
msgid "Read more at <a href=\"@url\">@url</a>"
msgstr "Ulteriori informazioni alla pagina <a href=\"@url\">@url</a>"
msgid ""
"The first parameter to @function() should be a literal string. There "
"should be no variables, concatenation, constants or other non-literal "
"strings there."
msgstr ""
"Il valore del primo parametro passato a @function() deve essere una "
"stringa letterale. Non sono ammesse variabili, concatenazioni, "
"costanti o altri tipi di stringa."
msgid ""
"The first two watchdog() parameters should be literal strings. There "
"should be no variables, concatenation, constants or even a t() call "
"there."
msgstr ""
"Il valore dei primi due parametri passati a lla funzione watchdog() "
"deve essere una stringa letterale. Non sono ammesse variabili, "
"concatenazioni, costanti o altri tipi di stringa."
msgid ""
"In format_plural(), the singular and plural strings should be literal "
"strings. There should be no variables, concatenation, constants or "
"even a t() call there."
msgstr ""
"I valori passati per le forme plurale e singolare nella chiamata "
"format_plural() devono essere stringhe letterali. Non sono ammesse "
"variabili, concatenazioni, costanti e neppure chiamate t()."
msgid "%hook should have an array of literal string permission names."
msgstr ""
"%hook dovrebbe avere un array di nomi di permessi specificati come "
"stringhe letterali."
msgid ""
"The context element in the options array argument to @function() "
"should be a literal string. There should be no variables, "
"concatenation, constants or other non-literal strings there."
msgstr ""
"L'elemento contesto nell'array delle opzioni passate a @function() "
"deve essere una stringa letterale. Non sono ammesse variabili, "
"concatenazioni, costanti o altri tipi di stringa."
msgid ""
"Invalid menu %element definition found in %hook. Title and description "
"keys of the menu array should be literal strings."
msgstr ""
"Definizione non valida per il menu %element dentro %hook. I valori "
"assegnati alle chiavi title e description devono essere stringhe "
"letterali."
msgid ""
"Drupal.t() calls should have a single literal string as their first "
"parameter."
msgstr ""
"Le chiamate alla funzione Drupal.t() devono avere una singola stringa "
"letterale come valore del primo parametro."
msgid ""
"The singular and plural string parameters on Drupal.formatPlural() "
"calls should be literal strings, plural containing a @count "
"placeholder."
msgstr ""
"I valori passati per le forme plurale e singolare nella chiamata "
"Drupal.formatPlural() devono essere stringhe letterali, e la forma "
"plurale deve contenere il codice di sostituzione @count."
