# Hungarian translation of Community Accounting (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2021 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "title"
msgstr "cím"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Payer"
msgstr "Fizető"
msgid "Transactions"
msgstr "Tranzakciók"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "yes"
msgstr "igen"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "categories"
msgstr "kategóriák"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "History"
msgstr "Történet"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználó azonosítója"
msgid "no"
msgstr "nem"
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
msgid "Default Currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
msgid "Income"
msgstr "Jövedelem"
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
msgid "invoice"
msgstr "számla"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
msgid "payment"
msgstr "fizetés"
msgid "Now"
msgstr "Most"
msgid "Sign"
msgstr "Jel"
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
msgid "Change"
msgstr "Változtat"
msgid "Hours"
msgstr "Órák"
msgid "Transaction"
msgstr "Tranzakció"
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
msgid "Balance"
msgstr "Egyenleg"
msgid "Standard"
msgstr "Általános"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "Ez a tranzakció biztosan törölhető?"
msgid "Credit"
msgstr "Hitel"
msgid "Migrate"
msgstr "Költöztetés"
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
msgid "both"
msgstr "mindkettő"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 perc"
msgid "Feedback"
msgstr "Visszajelzés"
msgid "Transaction type"
msgstr "Tranzakciótípus"
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"
msgid "Member"
msgstr "Tag"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Steps"
msgstr "Lépések"
msgid "Currencies"
msgstr "Pénznemek"
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
msgid "Currency ID"
msgstr "Deviza azonosító"
msgid "All transactions"
msgstr "Minden tranzakció"
msgid "Transaction list"
msgstr "Tranzakciós lista"
msgid "Create transaction"
msgstr "Tranzakció létrehozása"
msgid "Message subject"
msgstr "Üzenet témája"
msgid "Maintenance"
msgstr "Karbantartás"
msgid "Currency name"
msgstr "Pénznem"
msgid "Gross income"
msgstr "Bruttó bevétel"
msgid "Selecting other users"
msgstr "Másik felhasználók kiválasztása"
msgid "Use the plural"
msgstr "Többes szám használata"
msgid "integer"
msgstr "egész"
msgid "Largest incomes:"
msgstr "Legnagyobb jóváírások:"
msgid "Largest expenditure:"
msgstr "Legnagyobb terhelés:"
msgid "With"
msgstr "Kivel"
msgid "Expenditure"
msgstr "Terhelés"
msgid "transactions"
msgstr "tranzakciók"
msgid "transaction"
msgstr "tranzakció"
msgid "the user id of the payer"
msgstr "A fizető felhasználó azonosítója"
msgid "the user id of the payee"
msgstr "A kedvezményezett felhasználó azonosítója"
msgid "Currency Name"
msgstr "Pénznem neve"
msgid "Payees"
msgstr "Kedvezményezettek"
msgid "Mass Payments"
msgstr "Tömeges fizetések"
msgid "location of the currency icon"
msgstr "pénznem ikon helye"
msgid "The currency icon"
msgstr "Pénznem ikonja"
msgid "Posted on"
msgstr "Beküldve"
msgid "Gross Income"
msgstr "Bruttó jóváírás"
msgid "Payee"
msgstr "Kedvezményezett"
msgid "Which directory?"
msgstr "Melyik könyvtár?"
msgid "Offer"
msgstr "Ajánlat"
msgid ""
"Special\n"
"characters"
msgstr ""
"Különleges\n"
"karakterek"
msgid ""
"Special\\n"
"characters"
msgstr ""
"Különleges\\n"
"karakterek"
msgid "Embedded $variable"
msgstr "Beágyazott $variable"
msgid "more $special characters"
msgstr "több $special karakterek"
msgid "even more \\$special characters"
msgstr "mégtöbb \\$special karakterek"
msgid "Mixed 'quote' \"marks\""
msgstr "Kevert 'idéző' \"jelek\""
msgid "Mixed \"quote\" 'marks'"
msgstr "Kevert \"idéző\" 'jelek'"
msgid "Help called"
msgstr "Súgó meghívva"
msgid "This is some help"
msgstr "Ez némi súgó"
msgid "Double quoted test string"
msgstr "Idézőjelek közötti karaktersorozat"
msgid "Test string with %variable"
msgstr "Karaktersorozat %variable változóval"
msgid "variable replacement"
msgstr "változó helyettesítés"
msgid "Single qouted test string"
msgstr "Aposztrófok közötti karaktersorozat"
msgid "Some repeating text"
msgstr "Némi ismétlődő szöveg"
msgid "Test string with @complex %variables !smile"
msgstr "Összetett karaktersorozat @complex %variables !smile"
msgid "variables"
msgstr "változók"
msgid "one day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "egy nap"
msgstr[1] "@count nap"
msgid "At %excerpt in %file on line %line."
msgstr "%file fájl %line. sorában itt: %excerpt"
msgid "In %file on line %line."
msgstr "%file %line. sorában."
msgid "At %excerpt in %file."
msgstr "%file fájlban itt: %excerpt"
msgid "In %file."
msgstr "Ebben: %file."
msgid "Read more at @url"
msgstr "További információk: @url"
msgid "Read more at <a href=\"@url\">@url</a>"
msgstr "További információk: <a href=\"@url\">@url</a>"
msgid ""
"The first parameter to @function() should be a literal string. There "
"should be no variables, concatenation, constants or other non-literal "
"strings there."
msgstr ""
"@function() első paraméterének sima szövegnek kell lennie. Nem "
"lehetnek benne változók, összefűzés, állandó, vagy bármi "
"egyéb, amely nem sima szöveg."
msgid ""
"The first two watchdog() parameters should be literal strings. There "
"should be no variables, concatenation, constants or even a t() call "
"there."
msgstr ""
"A watchdog() első két paraméterének sima szövegnek kell lennie. "
"Nem lehetnek benne változók, összefűzés, állandó, vagy t() "
"hívás sem."
msgid ""
"In format_plural(), the singular and plural strings should be literal "
"strings. There should be no variables, concatenation, constants or "
"even a t() call there."
msgstr ""
"A format_plural() hívásakor az egyes-, és többesszámú "
"paramétereknek sima szövegnek kell lennie. Nem lehetnek benne "
"változók, összefűzés, állandó, vagy t() hívás sem."
msgid "%hook should have an array of literal string permission names."
msgstr ""
"%hook: jogosultságnevekkel (sima szöveg) feltöltött tömbnek kell "
"lennie."
msgid ""
"The context element in the options array argument to @function() "
"should be a literal string. There should be no variables, "
"concatenation, constants or other non-literal strings there."
msgstr ""
"@function() hívásakor a környezeti elemek argumentumtömbjében "
"sima szövegnek kell lennie. Nem lehetnek benne változók, "
"összefűzés, állandó, vagy bármi egyéb, amely nem sima szöveg."
msgid ""
"Invalid menu %element definition found in %hook. Title and description "
"keys of the menu array should be literal strings."
msgstr ""
"Érvénytelen menü (%element) meghatározás található itt: %hook. "
"A menütömb cím és a leírás kulcsainak sima szövegnek kell "
"lennie."
msgid ""
"Drupal.t() calls should have a single literal string as their first "
"parameter."
msgstr ""
"A Drupal.t() hívásakor az első paraméternek sima szövegnek kell "
"lennie."
msgid ""
"The singular and plural string parameters on Drupal.formatPlural() "
"calls should be literal strings, plural containing a @count "
"placeholder."
msgstr ""
"A Drupal.formatPlural() hívásakor az egyes-, és többesszámú "
"paramétereknek sima szövegnek kell lennie, és a többesszámú alak "
"tartalmazza a @count helykitöltőt."
msgid "(Please choose...)"
msgstr "(Választani szükséges...)"
