# Greek translation of Community Accounting (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2016 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-27 08:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "title"
msgstr "τίτλος"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "yes"
msgstr "ναι"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "User ID"
msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη"
msgid "no"
msgstr "όχι"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
msgid "Now"
msgstr "Τώρα"
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
msgid "Balance"
msgstr "Υπόλοιπο"
msgid "Standard"
msgstr "Βασικό"
msgid "Complete"
msgstr "Ολοκληρωμένη"
msgid "both"
msgstr "και τα δύο"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 λεπτά"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 λεπτά"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 λεπτά"
msgid "Currency name"
msgstr "Όνομα νομίσματος"
msgid "Posted on"
msgstr "Δημοσιεύθηκε στις"
msgid "Help called"
msgstr "Κλήθηκε βοήθεια"
msgid "This is some help"
msgstr "Αυτή είναι βοήθεια"
msgid "Some repeating text"
msgstr "Κείμενο προς επιδιόρθωση"
msgid "variables"
msgstr "μεταβλητές"
msgid "one day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "μία ημέρα"
msgstr[1] "@count ημέρες"
msgid ""
"Invalid menu %element definition found in %hook. Title and description "
"keys of the menu array should be literal strings."
msgstr ""
"Βρέθηκε μη έγκυρος ορισμός "
"αντικειμένου μενού %element στο %hook. Τα "
"κλειδιά τίτλου και περιγραφής του "
"πίνακα menu θα πρέπει να είναι "
"κυριολεκτικές συμβολοσειρές."
msgid ""
"Drupal.t() calls should have a single literal string as their first "
"parameter."
msgstr ""
"Οι κλήσεις προς την Drupal.t() θα πρέπει να "
"περιέχουν μία μοναδική κυριολεκτική "
"συμβολοσειρά ως την πρώτη παράμετρο."
msgid ""
"The singular and plural string parameters on Drupal.formatPlural() "
"calls should be literal strings, plural containing a @count "
"placeholder."
msgstr ""
"Οι παράμετροι για τον ενικό και "
"πληθυντικό στις κλήσεις της "
"Drupal.formatPlural() πρέπει να είναι "
"κυριολεκτικές συμβολοσειρές, με τον "
"πληθυντικό να περιέχει τη λέξη προς "
"αντικατάσταση @count."
