# French translation of Multiple E-mail Addresses (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Multiple E-mail Addresses (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-10 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Les variables disponibles sont :"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"L'adresse électronique %email est déjà enregistrée. <a "
"href=\"@password\">Avez-vous oublié votre mot de passe ?</a>"
msgid "Confirmation Code"
msgstr "Code de confirmation"
msgid "E-mail addresses"
msgstr "Adresses de courriel"
msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
msgid "E-mail Address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Activate this email."
msgstr "Activer ce courriel."
msgid "Entered address is already registered on this site."
msgstr "L'adresse saisie est déjà enregistrée sur ce site."
msgid "Set as primary"
msgstr "Définir comme principale"
msgid "Make Primary"
msgstr "Définir comme principale"
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Confirmer l'adresse de courriel"
msgid "Confirm Attempts"
msgstr "Tentatives de confirmation"
msgid "Confirm Days"
msgstr "Délai (jours) de confirmation"
msgid "use multiple emails"
msgstr "utiliser multiple emails"
msgid "match"
msgstr "correspondre"
msgid "You must be signed in to confirm an address."
msgstr "Vous devez être identifié pour confirmer une adresse."
msgid "@days days"
msgstr "@days jours"
msgid "unlimited days"
msgstr "sans limite de durée"
msgid "The confirmation code was incorrect"
msgstr "Le code de confirmation n'est pas correct"
msgid "The address %email has been confirmed!"
msgstr "L'adresse %email a été confirmée !"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete the address %email from your user "
"account?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer l'adresse %email de votre "
"compte utilisateur ?"
msgid "The e-mail address %email has been removed from your account."
msgstr "L'adresse de courriel %email a été retirée de votre compte."
msgid "You must enter a valid e-mail address!"
msgstr "Vous devez saisir une adresse de courriel valide !"
msgid "The e-mail address has been changed to %email."
msgstr "L'adresse de courriel a été modifiée en %email."
msgid "No change was made to the e-mail address."
msgstr "Aucun changement n'a été apporté à l'adresse de courriel."
msgid "The e-mail address %email is confirmed."
msgstr "L'adresse de courriel %email est confirmée."
msgid "The e-mail address %email is awaiting confirmation."
msgstr "L'adresse de courriel %email est en attente de confirmation."
msgid "Confirm this email"
msgstr "Confirmer ce courriel"
msgid "Add new email"
msgstr "Ajouter un nouveau courriel"
msgid ""
"The e-mail address %email has been added to your account. Check your "
"e-mail in order to confirm this new address."
msgstr ""
"L'adresse de courriel %email a été ajoutée à votre compte. "
"Consultez vos courriels dans le but de confirmer cette nouvelle "
"adresse."
msgid "Error attempting to register %email"
msgstr "Erreur lors de la tentative d'enregistrement de %email"
msgid "Click to confirm"
msgstr "Cliquer pour confirmer"
msgid "Primary address"
msgstr "Adresse principale"
msgid "Unable to find any e-mail addresses."
msgstr "Impossible de trouver une adresse de courriel."
msgid ""
"Are you sure you wish to make the address %email your primary e-mail "
"address?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir faire de l'adresse %email votre adresse "
"de courriel principale ?"
msgid "Your primary address cannot be edited or deleted."
msgstr "Votre adresse principale ne peut pas être modifiée ou supprimée."
msgid "%email is now your primary e-mail address."
msgstr "%email est désormais votre adresse de courriel principale."
msgid "Multiple E-mail Settings"
msgstr "Paramètres de Multiple Email"
msgid "Control behavior of the Multiple E-mail Addresses module"
msgstr "Contrôler le comportement du module Multiple E-mail Addresses"
msgid "View E-mail Addresses"
msgstr "Voir les adresses de courriel"
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr "Confirmer l'adresse de courriel"
msgid "Make E-mail Primary Address"
msgstr "Rendre l'adresse de courriel principale"
msgid "Edit E-mail Address"
msgstr "Modifier l'adresse de courriel"
msgid "Delete E-mail Address"
msgstr "Supprimer l'adresse de courriel"
msgid "E-mail addresses are managed on the !multiple_email tab."
msgstr "Les adresses de courriel sont gérées sur l'onglet !multiple_email."
msgid "Hide E-mail Field"
msgstr "Cacher le champ courriel"
msgid "Hides the e-mail field when editing a user"
msgstr "Masquer le champ courriel lors de la modification d'un utilisateur"
msgid "Allow editing of emails"
msgstr "Autoriser la modification des courriels"
msgid "Confirmation E-mail Subject"
msgstr "Objet du courriel de confirmation"
msgid "Confirmation E-mail Body"
msgstr "Corps du courriel de confirmation"
msgid "Expire E-mail Subject"
msgstr "Sujet du courriel d'expiration"
msgid ""
"Customize the subject of the message to be sent when an unconfirmed "
"e-mail address expires."
msgstr ""
"Personnaliser le sujet du message envoyé lorsqu'une adresse de "
"courriel non confirmée expire."
msgid "Expire E-mail Body"
msgstr "Corps du courriel d'expiration"
msgid ""
"Customize the body of the message to be sent when an unconfirmed "
"e-mail address expires."
msgstr ""
"Personnaliser le corps du message envoyé lorsqu'une adresse de "
"courriel non confirmée expire."
msgid "Marking address %email confirmed for user !uid"
msgstr "Confirmation du courriel %email pour l'utilisateur !uid"
msgid "@email (@eid) for @name (@uid) has expired and been removed"
msgstr "@email (@eid) pour @name (@uid) a expiré et a été supprimé"
msgid "Multiple E-mail Addresses"
msgstr "Multiple E-mail Addresses"
msgid "Allows users to have more than one registered e-mail address"
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs d'avoir plus d'une adresse de courriel "
"enregistrée"
msgid "Multiple E-mails"
msgstr "Adresses de  courriel multiples"
msgid "List each e-mail address as a separate row."
msgstr "Lister chaque adresse de courriel sur une ligne séparée."
msgid "Multiple E-mail Address"
msgstr "Multiple E-mail Address"
msgid "The multiple e-mail addresses that the user may have."
msgstr "Les multiples adresses de courriel que l'utilisateur peut avoir."
msgid "Match E-mail Addresses"
msgstr "Faire correspondre les diverses adresses de courriel"
msgid "Matches one of the multiple e-mail addresses of the logged in user"
msgstr ""
"Fait correspondre à l'une des diverses adresses de courriel de "
"l'utilisateur connecté"
msgid ""
"The e-mail address %email is awaiting confirmation. You should have "
"received an e-mail at that address with a confirmation code in it. "
"Enter the code below and click confirm. If you have lost this e-mail "
"or did not recieve a confirmation code you can try <a "
"href=\"!resend\">resending</a> it."
msgstr ""
"L'adresse de courriel %email est en attente de confirmation. Vous "
"devriez avoir reçu un courriel contenant un code de confirmation à "
"cette adresse. Saisissez le code ci-dessous et cliquez sur confirmer. "
"Si vous avez perdu ce courriel ou n'avez pas reçu de code de "
"confirmation, vous pouvez essayer de le <a "
"href=\"!resend\">renvoyer</a>."
msgid "Resend confirmation to %email."
msgstr "Renvoyer une confirmation à %email."
