# Spanish translation of Multiple Email Addresses (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Multiple Email Addresses (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Las variables disponibles son:"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"La dirección de correo %email ya está registrada. <a "
"href=\"@password\">¿Ha olvidado su contraseña?</a>"
msgid "Confirmation Code"
msgstr "Código de Confirmación"
msgid "E-mail addresses"
msgstr "Direcciones de correo electrónico"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
msgid "E-mail Address"
msgstr "Dirección de Correo Electrónico"
msgid "Activate this email."
msgstr "Activar este correo electrónico"
msgid "Entered address is already registered on this site."
msgstr "La dirección ingresada ya se encuentra registrada en este sitio."
msgid "Set as primary"
msgstr "Establecerla como primaria"
msgid "Make Primary"
msgstr "Convertirla en primaria"
msgid "Confirm Attempts"
msgstr "Intentos de Confirmación"
msgid ""
"How many times a user enters a confirmation code before a new one is "
"generated. If set to 0, no new codes are sent after the first one."
msgstr ""
"Cuantas veces debe ingresar el usuario el código de confirmación "
"antes de generar uno nuevo. Si lo establece en 0, no se generarán "
"nuevos códigos luego del primero."
msgid "Confirm Days"
msgstr "Días para Confirmar"
msgid ""
"How many days a user has to enter a confirmation code. If 0, emails "
"pending confirmation do not expire."
msgstr ""
"Cuantos días tiene el usuario para ingresar el código de "
"confirmación. Si lo establece en 0, los correos electrónicos "
"pendientes de confirmación no expiran."
msgid "use multiple emails"
msgstr "usar múltiples correos electrónicos"
msgid "match"
msgstr "coincide"
msgid "You must be signed in to confirm an address."
msgstr "Debe iniciar sesión para confirmar una dirección."
msgid "@days days"
msgstr "@days días"
msgid "unlimited days"
msgstr "ilimitada cantidad de días"
msgid ""
"The e-mail address %email is awaiting confirmation. You should have "
"received an e-mail at that address with a confirmation code in it. "
"Enter the code below and click confirm."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico %email está esperando "
"confirmación. Usted debe haber recibido un correo electrónico en esa "
"dirección con un código de confirmación en el mismo. Introduzca el "
"código abajo y haga click en confirmar."
msgid "The confirmation code was incorrect"
msgstr "El código de confirmación es incorrecto"
msgid ""
"You have exhausted your allowed attempts at confirming this e-mail "
"address. A new confirmation code has been sent."
msgstr ""
"Ha agotado los intentos permitidos para confirmar esta dirección de "
"correo electrónico. Un nuevo código de confirmación ha sido "
"enviado."
msgid "The address %email has been confirmed!"
msgstr "¡La dirección de correo electrónico %email ha sido confirmada!"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete the address %email from your user "
"account?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea borrar la dirección %email de su cuenta de "
"usuario?"
msgid "The e-mail address %email has been removed from your account."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico %email ha sido eliminada de su "
"cuenta de usuario."
msgid "You must enter a valid e-mail address!"
msgstr "¡Debe ingresar una dirección de correo electrónico válida!"
msgid "The e-mail address has been changed to %email."
msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido cambiada a %email."
msgid "No change was made to the e-mail address."
msgstr "No realizó ningún cambio a su dirección de correo electrónico."
msgid "The e-mail address %email is confirmed."
msgstr "La dirección de correo electrónico %email está confirmada."
msgid "The e-mail address %email is awaiting confirmation."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico %email está esperando "
"confirmación."
msgid "Confirm this email"
msgstr "Confirmar este correo electrónico"
msgid "Add new email"
msgstr "Agregar un nuevo correo electrónico"
msgid ""
"The e-mail address %email has been added to your account. Check your "
"e-mail in order to confirm this new address."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico %email ha sido agregada a su "
"cuenta. Revise su correo electrónico para confirmar esta nueva "
"dirección."
msgid "Error attempting to register %email"
msgstr "Error intentando registrar %email"
msgid "Click to confirm"
msgstr "Click para confirmar"
msgid "Primary address"
msgstr "Dirección primaria"
msgid "Unable to find any e-mail addresses."
msgstr "No se puede encontrar ninguna dirección de correo electrónico."
msgid ""
"Are you sure you wish to make the address %email your primary e-mail "
"address?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea convertir la dirección %email en su "
"dirección de correo electrónico primaria?"
msgid "Your primary address cannot be edited or deleted."
msgstr "Su dirección primaria no puede ser editada o borrada."
msgid "%email is now your primary e-mail address."
msgstr "%email es ahora su dirección primaria de correo electrónico."
msgid "Multiple E-mail Settings"
msgstr "Configuraciones para Correos Electrónicos Múltiples"
msgid "Control behavior of the Multiple E-mail Addresses module"
msgstr "Funcionamiento del módulo Correos Electrónicos Múltiples"
msgid "View E-mail Addresses"
msgstr "Ver Direcciones de Correo Electrónico"
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr "Confirmar Dirección de Correo Electrónico"
msgid "Make E-mail Primary Address"
msgstr "Convertir la Dirección de Correo Electrónico en primaria"
msgid "Edit E-mail Address"
msgstr "Editar la dirección de correo electrónico"
msgid "Delete E-mail Address"
msgstr "Borrar Dirección de Correo Electrónico"
msgid "E-mail addresses are managed on the !multiple_email tab."
msgstr ""
"Las direcciones de correo electrónico son manejadas en la solapa "
"!multiple_email."
msgid "Hide E-mail Field"
msgstr "Ocultar el campo de correo electrónico"
msgid "Hides the e-mail field when editing a user"
msgstr "Ocultar el campo de correo electrónico cuando edita al usuario"
msgid "Allow editing of emails"
msgstr "Permitir editar los correos electrónicos"
msgid ""
"Allows editing of e-mail addresses. It is equivalent to deleting and "
"adding a new e-mail address, as edited emails must be re-confirmed. If "
"enabled, e-mail addresses (excluding primary) may be edited via the "
"multiple e-mail tab."
msgstr ""
"Permite la edición de direcciones de correo electrónico. Es "
"equivalente a borrar y añadir una nueva dirección de correo "
"electrónico, los correos electrónicos editados deben volver a "
"confirmarse. Si está activado, las direcciones de correo electrónico "
"(excluyendo la primaria) puedn ser editadas mediante la solapa de "
"correos electrónicos múltiples."
msgid "Confirmation E-mail Subject"
msgstr "Sujeto del Correo Electrónico de Confirmación"
msgid ""
"Customize the subject of the message to be sent when a user adds a new "
"e-mail to their account."
msgstr ""
"Personalizar el asunto del mensaje que se enviará cuando un usuario "
"añade una nueva dirección de correo electrónico a su cuenta."
msgid "Confirmation E-mail Body"
msgstr "Cuerpo del Correo Electrónico de Confirmación"
msgid ""
"Customize the body of the message to be sent when a user adds a new "
"e-mail to their account."
msgstr ""
"Personalizar el cuerpo del mensaje que se enviará cuando un usuario "
"añade una nueva dirección de correo electrónico a su cuenta."
msgid "Expire E-mail Subject"
msgstr "Sujeto del Correo Electrónico de Expiración"
msgid ""
"Customize the subject of the message to be sent when an unconfirmed "
"e-mail address expires."
msgstr ""
"Personalizar el sujeto del mensaje que se enviará cuando una "
"dirección de correo electrónico no confirmada expira."
msgid "Expire E-mail Body"
msgstr "Cuerpo del Correo Electrónico de Expiración"
msgid ""
"Customize the body of the message to be sent when an unconfirmed "
"e-mail address expires."
msgstr ""
"Personalizar el cuerpo del mensaje que se enviará cuando una "
"dirección de correo electrónico no confirmada expira."
msgid "Marking address %email confirmed for user !uid"
msgstr "Marcando la dirección %email como confirmada para el usuario !uid"
msgid "@email (@eid) for @name (@uid) has expired and been removed"
msgstr "@email (@eid) para @name (@uid) ha expirado y se ha eliminado"
msgid "Multiple E-mail settings are available under !link"
msgstr ""
"Configuraciones para Correos Electrónicos Múltiples están "
"disponibles bajo !link"
msgid "Multiple E-mail Addresses"
msgstr "Múltiples Direcciones de Correo Electrónico"
msgid "Allows users to have more than one registered e-mail address"
msgstr ""
"Permite a los usuarios tener más de una dirección de correo "
"electrónico registrada"
msgid "List each e-mail address as a separate row."
msgstr "Enumere cada dirección de correo electrónico en una fila separada."
