# German translation of More node buttons (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: More node buttons (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-07 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Button settings"
msgstr "Einstellungen für Schaltflächen"
msgid "Save and continue"
msgstr "Speichern und fortfahren"
msgid "Create new"
msgstr "Neues erstellen"
msgid "Cancel button"
msgstr "Abbrechen-Button"
msgid "Save and continue button"
msgstr "Speichern- und Fortfahren-Schaltfläche"
msgid "More node buttons"
msgstr "More node buttons"
msgid "Button and tab values"
msgstr "Schaltflächen- und Tab-Bezeichnungen"
msgid ""
"Use your own names for the buttons and the tab. These names are "
"translatable with the translation interface. Do not enter translated "
"texts here."
msgstr ""
"Verwenden Sie eigene Namen für die Schaltflächen und den Tab. Diese "
"Namen sind mit dem Übersetzungs-Interface übersetzbar. Tragen Sie "
"hier keine übersetzten Texte ein."
msgid "Save and create new button"
msgstr "Speichern und neuen Button erstellen"
msgid "Create new tab"
msgstr "Neuen Reiter erstellen"
msgid "Which @module functions are used by the content types."
msgstr "Welche Funktionen von @module werden von den Inhaltstypen verwendet."
msgid "- referer redirection"
msgstr "- Referer Umleitung"
msgid "Save and create new"
msgstr "Speichern und Neu erstellen"
msgid "For the content type %type no settings can be made."
msgstr "Für den Inhaltstyp %type können keine Einstellungen gemacht werden."
msgid "Edit this content type"
msgstr "Diesen Inhaltstyp bearbeiten"
msgid "Module development by <a href=\"@development-url\">Quiptime Group</a>."
msgstr "Modulentwicklung von <a href=\"@development-url\">Quiptime Group</a>."
msgid "Are you sure you want to reset all %module settings?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Einstellungen des Modules %module wirklich "
"zurücksetzen?"
msgid "The %module settings have been set back."
msgstr "Die Einstellungen des Modules %module wurden zurückgesetzt."
msgid "@tabcn"
msgstr "@tabcn"
msgid ""
"The <em>Cancel button referer redirection</em> allows the redirection "
"to the page was started the action to create or edit a node if this "
"action is canceled."
msgstr ""
"Die <em>Abbrechen-Schaltfläche Referer-Umleitung</em> erlaubt die "
"Umleitung zu der Seite von der die Aktion zum Erstellen oder "
"Bearbeiten einer Node gestartet wurde wenn diese Aktion abgebrochen "
"wird."
msgid "What does +? Further to the right or further to the left."
msgstr "Was bedeutet +? Weiter rechts oder weiter links."
msgid "Create new content"
msgstr "Neuen Inhalt erstellen"
msgid "Provide alternative options to create new content from this typ."
msgstr "Bietet alternative Optionen um Inhalte dieses Typs zu erstellen."
msgid ""
"What is this? Save the node and forwarding to the \"Create new "
"content\" form of this content type."
msgstr ""
"Was ist das? Speichern des Inhaltes und Weiterleitung zum Formular "
"\"Neuen Inhalt erstellen\" von diesem Inhaltstyp."
msgid "@sac-value"
msgstr "@sac-Wert"
msgid "@sacn-value"
msgstr "@sacn-Wert"
msgid "@cancel-value"
msgstr "@cancel-Wert"
msgid "Left of Save"
msgstr "Links von Speichern"
msgid "Left + of Save"
msgstr "Links + von Speichern"
msgid "Right of Save"
msgstr "Rechts von Speichern"
msgid "Right + of Save"
msgstr "Rechts + von Speichern"
msgid ""
"An overview of what content type uses buttons/functions of the Mnb "
"module."
msgstr ""
"Eine Übersicht welcher Inhaltstyp Schaltflächen/Funktionen des Mnb "
"Modules verwendet."
msgid ""
"Add an Cancel, Save and continue and an Save and create new button to "
"node edit forms."
msgstr ""
"Hinzufügen einer Abbrechen-, Speichern- und Fortfahren-Schaltfläche "
"und einer Speichern- und Neu erstellen-Schaltfläche zu Formularen zum "
"Bearbeiten von Beiträgen."
