# Polish translation of Monster Menus (6.x-6.63)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Monster Menus (6.x-6.63)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Image size"
msgstr "Rozmiar obrazka"
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "Save configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "content"
msgstr "zawartość"
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "RSS feed"
msgstr "Kanał RSS"
msgid "page"
msgstr "strona"
msgid "Access control"
msgstr "Kontrola dostępu"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Help text"
msgstr "Objaśnienia"
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termin taksonomii"
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
msgid "Sunday"
msgstr "niedziela"
msgid "Monday"
msgstr "poniedziałek"
msgid "Tuesday"
msgstr "wtorek"
msgid "Wednesday"
msgstr "środa"
msgid "Thursday"
msgstr "czwartek"
msgid "Friday"
msgstr "piątek"
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
msgid "Archive"
msgstr "Archiwizuj"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
msgid "Theme"
msgstr "Skórka"
msgid "name"
msgstr "nazwa"
msgid "add"
msgstr "dodaj"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij plik"
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
msgid "Add content"
msgstr "Dodaj treść"
msgid "Add block"
msgstr "Dodaj blok"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa witryny"
msgid "Node types"
msgstr "Rodzaje zawartości"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID wersji"
msgid "Revisions"
msgstr "Wersje"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL"
msgid "Page URL"
msgstr "URL strony"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Rozmiar miniaturki"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
msgid "N/A"
msgstr "niedostępne"
msgid "Items"
msgstr "Elementy"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
msgid "3 months"
msgstr "3 miesiące"
msgid "1 year"
msgstr "1 rok"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturka"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "help"
msgstr "pomoc"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
msgid "Group name"
msgstr "Nazwa grupy"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "group"
msgstr "grupa"
msgid "here"
msgstr "tutaj"
msgid "All day"
msgstr "Cały dzień"
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "1 comment"
msgstr "1 komentarz"
msgid "@count comments"
msgstr "@count komentarzy"
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
msgid "Create content"
msgstr "Dodaj zawartość"
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Save settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
msgid "Title:"
msgstr "Nazwa:"
msgid "comments"
msgstr "komentarzy"
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowany"
msgid "Group members"
msgstr "Członkowie grupy"
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Rozmiar wszystkich plików, które może wysłać użytkownik"
msgid "File Upload"
msgstr "Wysyłanie pliku"
msgid "Tokens"
msgstr "Wzorce"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
msgid "(disabled)"
msgstr "(wyłączone)"
msgid "Query"
msgstr "Zapytanie"
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"
msgid "Select a user"
msgstr "Wybierz użytkownika"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Ustawienia nie zostały zapisane z powodu wystąpienia błędów."
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Autouzupełnianie taksonomii"
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcje"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Czy na pewno usunąć blok %name?"
msgid "or"
msgstr "lub"
msgid "Convert"
msgstr "Konweruj"
msgid "change"
msgstr "zmień"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "permission"
msgstr "uprawnienie"
msgid "Image sizes"
msgstr "Wymiary obrazka"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Dodaj @s."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Wersja %title z dnia %date"
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytuję..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Pole !name jest wymagane."
msgid "Default options"
msgstr "Domyślne opcje"
msgid "users"
msgstr "użytkownicy"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "Page name"
msgstr "Nazwa strony"
msgid ""
"A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be "
"used to let visitors make contact, register for a event or to enable a "
"complex survey."
msgstr ""
"Formularz może być kwestionariuszem, formularzem kontaktowym czy "
"zapytaniem. Może służyć do kontaktu z klientem, rejestracji na "
"wydarzenie lub do wypełnienia skomplikowanej ankiety."
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Użytkownik anonimowy"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "is"
msgstr "to"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
msgid "2 hours"
msgstr "2 godziny"
msgid "6 hours"
msgstr "6 godzin"
msgid "Permalink"
msgstr "Adres"
msgid "Everyone"
msgstr "Każdy"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzień"
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienie"
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "File paths"
msgstr "Ścieżki plików"
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie znaleziona"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Edit content"
msgstr "Edycja zawartości"
msgid "3 days"
msgstr "3 dni"
msgid "12 hours"
msgstr "12 godzin"
msgid "Read"
msgstr "Przeczytane"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Usuń pernamentnie"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
msgid "Empty recycle bin"
msgstr "Opróżnij kosz"
msgid "All users"
msgstr "Wszyscy użytkownicy"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekund"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuty"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuty"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minuty"
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Close window"
msgstr "Zamknij okno"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
msgid "Page settings"
msgstr "Ustawienia strony"
msgid "Edit comment"
msgstr "Edytuj komentarz"
msgid "begins with"
msgstr "zaczyna się"
msgid "contains"
msgstr "zawiera"
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"
msgid "daily"
msgstr "dziennie"
msgid "weekly"
msgstr "tygodniowo"
msgid "Sign up"
msgstr "Zapisz się"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "where"
msgstr "których"
msgid "Read more &raquo;"
msgstr "Czytaj więcej &raquo;"
msgid "(hidden)"
msgstr "(ukryte)"
msgid "Create @name"
msgstr "Utwórz @name"
msgid "2 days"
msgstr "2 dni"
msgid "Select All"
msgstr "Wszystkie"
msgid "Compare revisions"
msgstr "Porównaj rewizje"
msgid "Workflow state"
msgstr "Stan przepływu pracy"
msgid "yearly"
msgstr "co roku"
msgid "monthly"
msgstr "miesięcznie"
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
msgid "Scheduling"
msgstr "Harmonogram"
msgid "permissions"
msgstr "uprawnienia"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 tygodnie"
msgid "ends with"
msgstr "kończy się na"
msgid "Delete comment"
msgstr "Usuń komentarz"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Odpowiedz na komentarz"
msgid "Add a group"
msgstr "Dodaj grupę"
msgid "File upload"
msgstr "Dołącz plik"
msgid "is not"
msgstr "nie jest"
msgid "Feed display options"
msgstr "Opcje wyświetlania kanału"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie nazw użytkowników"
msgid ""
"This page displays all the components currently configured for this "
"webform node. You may add any number of components to the form, even "
"multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and "
"select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the "
"form to create the new component or update any changed form values."
msgstr ""
"Ta strona wyświetla wszystkie komponenty aktualnie skonfigurowane dla "
"danego węzła formularza. Możesz dodać dowolną liczbę "
"komponentów do formularza, w tym wiele tego samego typu. Aby dodać "
"nowy komponent, wpisz nazwę i wybierz typ z pól w dole tabeli. "
"Zatwierdź formularz aby stworzyć nowy komponent lub nadpisać zmiany "
"w wartościach formularza."
msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
msgstr ""
"Kliknij na nazwę istniejącego komponentu, aby edytować jego "
"ustawienia."
msgid "Node revision"
msgstr "Wersja węzła"
msgid "Submitted by !username on @datetime"
msgstr "!username, @datetime"
msgid "You can:"
msgstr "Możesz:"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Przywróć poprzednią wersję"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Usuń poprzednią wersję"
msgid "User list"
msgstr "Lista użytkowników"
msgid "Reorder"
msgstr "Zmień kolejność"
msgid "Publish on"
msgstr "Publikuj dnia"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Format: %time. Pozostaw puste by nie planować publikacji."
msgid "Unpublish on"
msgstr "Anuluj publikację dnia"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Format: %time. Pozostaw puste by nie planować anulowania publikacji."
msgid "Export as CSV"
msgstr "Export do CSV"
msgid "Add event"
msgstr "Dodaj zdarzenie"
msgid "Generates an iCal feed from a view."
msgstr "Tworzy kanał iCal z widoku."
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazka"
msgid "Block contents"
msgstr "Zawartość bloku"
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
msgid "Node:"
msgstr "Węzeł:"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Pozostaw puste by nie planować publikacji."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Pozostaw puste by nie planować anulowania publikacji."
msgid "revisions"
msgstr "wersje"
msgid "Publishing"
msgstr "Publikowanie"
msgid "Reorder menu"
msgstr "Przeorganizuj menu"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "W tej chwili brak zawartości sklasyfikowanej pod tym terminem."
msgid "%type: added %title."
msgstr "%type: dodano %title."
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
msgid "Delete this row"
msgstr "Usuń ten wiersz"
msgid "of type"
msgstr "typu"
msgid "add users"
msgstr "dodaj użytkowników"
msgid "Delete user from a group"
msgstr "Usuwanie użytkownika z grupy"
msgid "Use XSendfile"
msgstr "Użyj XSendfile"
