# Spanish translation of Monster Menus (6.x-6.63)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Monster Menus (6.x-6.63)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 02:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "content"
msgstr "contenido"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "RSS feed"
msgstr "Canal RSS"
msgid "page"
msgstr "página"
msgid "Access control"
msgstr "Control de acceso"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ayuda"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Término de taxonomía"
msgid "General settings"
msgstr "Ajustes generales"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "(none)"
msgstr "(ningúno)"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
msgid "midnight"
msgstr "medianoche"
msgid "noon"
msgstr "mediodía"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño de archivo"
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgid "add"
msgstr "añadir"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Upload"
msgstr "Subir al servidor"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
msgid "Add content"
msgstr "Añadir contenido"
msgid "Add block"
msgstr "Añadir bloque"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
msgid "Node types"
msgstr "Tipos de nodo"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID de revisión"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisiones"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias de URL"
msgid "Page URL"
msgstr "URL de página"
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Tamaño de miniatura"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"
msgid "1 year"
msgstr "1 año"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
msgid "help"
msgstr "ayuda"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
msgid "1 comment"
msgstr "1 comentario"
msgid "@count comments"
msgstr "@count comentarios"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Create content"
msgstr "Crear contenido"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de búsqueda"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinidos"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Group members"
msgstr "Miembros del grupo"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Tamaño total de archivo por usuario"
msgid "File Upload"
msgstr "Cargar archivos"
msgid "Tokens"
msgstr "Comodines"
msgid "source"
msgstr "fuente"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
msgid "Caption"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Select a user"
msgstr "Seleccionar un usuario"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Las opciones no se han guardado porque hubo errores."
msgid "Workflow access permissions updated."
msgstr "Permisos de acceso de flujo de trabajo actualizados."
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Autocompletar la taxonomía"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el bloque %name?"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
msgid "change"
msgstr "cambiar"
msgid "Allowed content types"
msgstr "Tipos de contenido permitidos"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
msgid "Image sizes"
msgstr "Dimensiones de la imagen"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Añadir un @s nuevo."
msgid "All Users"
msgstr "Todos los Usuarios"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisión de %title de %date"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgid "!name field is required."
msgstr "El campo !name es obligatorio."
msgid "Default options"
msgstr "Opciones predefinidas"
msgid "users"
msgstr "usuarios"
msgid "date"
msgstr "fecha"
msgid "Page name"
msgstr "Nombre de página"
msgid ""
"A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be "
"used to let visitors make contact, register for a event or to enable a "
"complex survey."
msgstr ""
"Un formulario web puede ser un cuestionario, un formulario de contacto "
"o de peticiones. Se puede emplear para permitir a los visitantes "
"realizar un contacto, registrarse para un evento o activar una "
"encuesta compleja."
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "is"
msgstr "es"
msgid "Group Members"
msgstr "Miembros del grupo"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutos"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minutos"
msgid "2 hours"
msgstr "2 horas"
msgid "6 hours"
msgstr "6 horas"
msgid "Permalink"
msgstr "Enlace permanente"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
msgid "1 week"
msgstr "Una semana"
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "User menus"
msgstr "Menús de usuario"
msgid "the settings page"
msgstr "la página de opciones"
msgid "File paths"
msgstr "Ubicación de los ficheros"
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Edit content"
msgstr "Editar contenido"
msgid "3 days"
msgstr "3 días"
msgid "12 hours"
msgstr "12 horas"
msgid "Read"
msgstr "Leido(s)"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Empty recycle bin"
msgstr "Vaciar papelera de reciclaje"
msgid "All users"
msgstr "Todos los usuarios"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
msgid "read"
msgstr "leer"
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
msgid "Subscription options"
msgstr "Opciones de suscripción"
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
msgid "Page settings"
msgstr "Opciones de página"
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentario"
msgid "begins with"
msgstr "comienza con"
msgid "contains"
msgstr "contiene"
msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"
msgid "daily"
msgstr "diariamente"
msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"
msgid "Sign up"
msgstr "Registrarse"
msgid "and"
msgstr "y"
msgid "where"
msgstr "donde"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destino"
msgid "Node Display"
msgstr "Presentación de nodo"
msgid "Create @name"
msgstr "Crear @name"
msgid "2 days"
msgstr "2 días"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Hover"
msgstr "Hover"
msgid "Compare revisions"
msgstr "Comparar revisiones"
msgid "The current workflow state that the node is in."
msgstr "El estado de flujo de trabajo en el que está el nodo."
msgid "No state"
msgstr "Sin estado"
msgid "Workflow state"
msgstr "Estado del flujo de trabajo"
msgid "yearly"
msgstr "anualmente"
msgid "monthly"
msgstr "mensualmente"
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
msgid "Scheduling"
msgstr "Planificación"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "(inactive)"
msgstr "(inactivo)"
msgid "2 weeks"
msgstr "Dos semanas"
msgid "ends with"
msgstr "acaba en"
msgid "Delete comment"
msgstr "Eliminar comentario"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Responder al comentario"
msgid "Are you sure you want to permanently delete %title?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar definitivamente %title?"
msgid "Add a group"
msgstr "Añadir un grupo"
msgid "Revert to this revision"
msgstr "Revertir a esta revisión"
msgid "Delete this revision"
msgstr "Borrar revisión"
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
msgid "File upload"
msgstr "Subida de archivo"
msgid "is not"
msgstr "no es"
msgid "Feed display options"
msgstr "Opciones de visualización de fuentes de noticia"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Autocompletado de usuario"
msgid ""
"This page displays all the components currently configured for this "
"webform node. You may add any number of components to the form, even "
"multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and "
"select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the "
"form to create the new component or update any changed form values."
msgstr ""
"Esta página muestra todos los componentes actualmente configurados "
"para este nodo formulario. Usted puede agregar cualquier número de "
"componentes al formulario, incluso varios del mismo tipo. Para agregar "
"un nuevo componente, rellene un nombre y seleccione un tipo de los "
"campos en la parte inferior de la tabla. Enviar el formulario para "
"crear el nuevo componente o actualizar cualquier modificación de los "
"valores del formulario."
msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
msgstr ""
"Haga clic en el nombre de cualquiera de los componentes existentes "
"para editar sus opciones."
msgid "Node revision"
msgstr "Revisión del nodo"
msgid "Submitted by !username on @datetime"
msgstr "Enviado por !username el @datetime."
msgid "You can:"
msgstr "Puedes:"
msgid "does not match"
msgstr "no coincide"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Volver a una versión anterior"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Eliminar revisión anterior"
msgid "User list"
msgstr "Lista de usuarios"
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
msgid "Publish on"
msgstr "Publicar en"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr ""
"Formato: %time. Dejar en blanco para deshabilitar la publicación "
"planificada."
msgid "Unpublish on"
msgstr "Quitar publicación en"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr ""
"Formato: %time. Dejar en blanco para deshabilitar la eliminación de "
"publicación planificada."
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exportar como CSV"
msgid "Add event"
msgstr "Agregar evento"
msgid "The block has been deleted."
msgstr "El bloque ha sido eliminado."
msgid "New username"
msgstr "Nuevo nombre de usuario"
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Tamaño máximo de archivo"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Déjelo en blanco para desactivar la publicación programada."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Dejar en blanco para desactivar la despublicaci"
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
msgid "revisions"
msgstr "revisiones"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
msgid "Publishing"
msgstr "Publicación"
msgid "Reorder menu"
msgstr "Reordenar menú"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Actualmente no hay contenido clasificado con este término."
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"
msgid "media"
msgstr "contenidos multimedia"
msgid "Delete this row"
msgstr "Borre esta línea"
msgid "Submitted by !username"
msgstr "Enviado por !username"
msgid "of type"
msgstr "de tipo"
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
msgid "An error occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error."
