# Portuguese, Brazil translation of Monster Menus (6.x-6.61)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Monster Menus (6.x-6.61)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-15 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "RSS feed"
msgstr "Feed RSS"
msgid "Access control"
msgstr "Controle de acesso"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ajuda"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "here"
msgstr "aqui"
msgid "(all)"
msgstr "(todos)"
msgid "All day"
msgstr "O dia inteiro"
msgid "Loop"
msgstr "Laço"
msgid "Role"
msgstr "Papel"
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Espaço de arquivos para um usuário"
msgid "File Upload"
msgstr "Envio de arquivos"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "(disabled)"
msgstr "(desabilitado)"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Autocompletar taxonomia"
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "Image sizes"
msgstr "Tamanhos de imagem"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Default options"
msgstr "Opções padrão"
msgid ""
"A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be "
"used to let visitors make contact, register for a event or to enable a "
"complex survey."
msgstr ""
"Um webform pode ser um questionário, contato ou formulário de "
"solicitação. Ele pode ser usado para permitir que o usuário realize "
"um contato, registre um evento ou pesquisa complexa."
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
msgid "Permalink"
msgstr "Link permanente"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "File paths"
msgstr "Caminhos dos arquvios"
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Apagar permanentemente"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
msgid "Subscription options"
msgstr "Configurações de assinatura"
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrição"
msgid "Upload a file"
msgstr "Enviar um arquivo"
msgid "No state"
msgstr "Sem estado"
msgid "Workflow state"
msgstr "Estado do workflow"
msgid "File upload"
msgstr "Envio de arquivo"
msgid "Feed display options"
msgstr "Opções de exibição do feed"
msgid "Course"
msgstr "Curso"
msgid ""
"This page displays all the components currently configured for this "
"webform node. You may add any number of components to the form, even "
"multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and "
"select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the "
"form to create the new component or update any changed form values."
msgstr ""
"Essa página mostra todos os componentes atualmente configurados para "
"esse webform. Você pode adicionar qualquer número de componentes ao "
"formulário, inclusive vários do mesmo tipo. Para adicionar um novo "
"componente, preencha o nome e selecione um tipo dos campos na parte de "
"baixo da tabela. Clique em enviar para criar o novo componente ou "
"atualizar qualquer valor alterado."
msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
msgstr ""
"Clique em qualquer nome de componente existente para alterar suas "
"configurações."
msgid "Node revision"
msgstr "Versão do node"
msgid "Title (optional)"
msgstr "Título (opcional)"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrição (opcional)"
msgid "Add event"
msgstr "Adicionar evento"
msgid "Generates an iCal feed from a view."
msgstr "Gera um feed iCal a partir de uma view."
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Tamanho máximo do arquivo"
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
msgid "Read-only"
msgstr "Somente leitura"
msgid "media"
msgstr "mídia"
msgid "Default Permissions"
msgstr "Permissões Padrão"
