# Polish translation of Monster Menus (6.x-6.61)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Monster Menus (6.x-6.61)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "Save configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "content"
msgstr "zawartość"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "RSS feed"
msgstr "Kanał RSS"
msgid "Access control"
msgstr "Kontrola dostępu"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Help text"
msgstr "Objaśnienia"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
msgid "N/A"
msgstr "niedostępne"
msgid "Items"
msgstr "Elementy"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturka"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
msgid "here"
msgstr "tutaj"
msgid "All day"
msgstr "Cały dzień"
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Title:"
msgstr "Nazwa:"
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Rozmiar wszystkich plików, które może wysłać użytkownik"
msgid "File Upload"
msgstr "Wysyłanie pliku"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "(disabled)"
msgstr "(wyłączone)"
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Autouzupełnianie taksonomii"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcje"
msgid "Convert"
msgstr "Konweruj"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "Image sizes"
msgstr "Wymiary obrazka"
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytuję..."
msgid "Default options"
msgstr "Domyślne opcje"
msgid ""
"A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be "
"used to let visitors make contact, register for a event or to enable a "
"complex survey."
msgstr ""
"Formularz może być kwestionariuszem, formularzem kontaktowym czy "
"zapytaniem. Może służyć do kontaktu z klientem, rejestracji na "
"wydarzenie lub do wypełnienia skomplikowanej ankiety."
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
msgid "Permalink"
msgstr "Adres"
msgid "Everyone"
msgstr "Każdy"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienie"
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "File paths"
msgstr "Ścieżki plików"
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Usuń pernamentnie"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekund"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuty"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuty"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minuty"
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Close window"
msgstr "Zamknij okno"
msgid "Sign up"
msgstr "Zapisz się"
msgid "Workflow state"
msgstr "Stan przepływu pracy"
msgid "File upload"
msgstr "Dołącz plik"
msgid "Feed display options"
msgstr "Opcje wyświetlania kanału"
msgid ""
"This page displays all the components currently configured for this "
"webform node. You may add any number of components to the form, even "
"multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and "
"select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the "
"form to create the new component or update any changed form values."
msgstr ""
"Ta strona wyświetla wszystkie komponenty aktualnie skonfigurowane dla "
"danego węzła formularza. Możesz dodać dowolną liczbę "
"komponentów do formularza, w tym wiele tego samego typu. Aby dodać "
"nowy komponent, wpisz nazwę i wybierz typ z pól w dole tabeli. "
"Zatwierdź formularz aby stworzyć nowy komponent lub nadpisać zmiany "
"w wartościach formularza."
msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
msgstr ""
"Kliknij na nazwę istniejącego komponentu, aby edytować jego "
"ustawienia."
msgid "Node revision"
msgstr "Wersja węzła"
msgid "Add event"
msgstr "Dodaj zdarzenie"
msgid "Generates an iCal feed from a view."
msgstr "Tworzy kanał iCal z widoku."
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazka"
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku"
msgid "revisions"
msgstr "wersje"
msgid "%type: added %title."
msgstr "%type: dodano %title."
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
msgid "Use XSendfile"
msgstr "Użyj XSendfile"
