# Spanish translation of Monster Menus (6.x-6.61)
# Copyright (c) 2022 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Monster Menus (6.x-6.61)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-17 00:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "content"
msgstr "contenido"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "RSS feed"
msgstr "Canal RSS"
msgid "Access control"
msgstr "Control de acceso"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ayuda"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "(none)"
msgstr "(ningúno)"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño de archivo"
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Tamaño total de archivo por usuario"
msgid "File Upload"
msgstr "Cargar archivos"
msgid "source"
msgstr "fuente"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
msgid "Caption"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Workflow access permissions updated."
msgstr "Permisos de acceso de flujo de trabajo actualizados."
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Autocompletar la taxonomía"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Image sizes"
msgstr "Dimensiones de la imagen"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgid "Default options"
msgstr "Opciones predefinidas"
msgid ""
"A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be "
"used to let visitors make contact, register for a event or to enable a "
"complex survey."
msgstr ""
"Un formulario web puede ser un cuestionario, un formulario de contacto "
"o de peticiones. Se puede emplear para permitir a los visitantes "
"realizar un contacto, registrarse para un evento o activar una "
"encuesta compleja."
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutos"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minutos"
msgid "Permalink"
msgstr "Enlace permanente"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "the settings page"
msgstr "la página de opciones"
msgid "File paths"
msgstr "Ubicación de los ficheros"
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
msgid "Subscription options"
msgstr "Opciones de suscripción"
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
msgid "Sign up"
msgstr "Registrarse"
msgid "The current workflow state that the node is in."
msgstr "El estado de flujo de trabajo en el que está el nodo."
msgid "No state"
msgstr "Sin estado"
msgid "Workflow state"
msgstr "Estado del flujo de trabajo"
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
msgid "File upload"
msgstr "Subida de archivo"
msgid "Feed display options"
msgstr "Opciones de visualización de fuentes de noticia"
msgid ""
"This page displays all the components currently configured for this "
"webform node. You may add any number of components to the form, even "
"multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and "
"select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the "
"form to create the new component or update any changed form values."
msgstr ""
"Esta página muestra todos los componentes actualmente configurados "
"para este nodo formulario. Usted puede agregar cualquier número de "
"componentes al formulario, incluso varios del mismo tipo. Para agregar "
"un nuevo componente, rellene un nombre y seleccione un tipo de los "
"campos en la parte inferior de la tabla. Enviar el formulario para "
"crear el nuevo componente o actualizar cualquier modificación de los "
"valores del formulario."
msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
msgstr ""
"Haga clic en el nombre de cualquiera de los componentes existentes "
"para editar sus opciones."
msgid "Node revision"
msgstr "Revisión del nodo"
msgid "Add event"
msgstr "Agregar evento"
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Tamaño máximo de archivo"
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
msgid "revisions"
msgstr "revisiones"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"
msgid "media"
msgstr "contenidos multimedia"
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
