# Chinese, Traditional translation of Monster Menus (6.x-6.59)
# Copyright (c) 2026 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Monster Menus (6.x-6.59)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-24 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Image size"
msgstr "圖片尺寸"
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
msgid "Save configuration"
msgstr "儲存設定"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Submit"
msgstr "送出"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "content"
msgstr "內容"
msgid "Groups"
msgstr "群組"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"
msgid "page"
msgstr "頁面"
msgid "Access control"
msgstr "權限控制"
msgid "Comments"
msgstr "回應"
msgid "Tags"
msgstr "標籤 (Tags)"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "view"
msgstr "檢視"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "Test"
msgstr "測試"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "Link"
msgstr "連結"
msgid "Help text"
msgstr "說明文字"
msgid "Depth"
msgstr "深度"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Export"
msgstr "匯出"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "分類項目"
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
msgid "Back"
msgstr "返回"
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Move"
msgstr "移動"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
msgid "Archive"
msgstr "存檔"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小時"
msgid "Theme"
msgstr "版型"
msgid "add"
msgstr "加入"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "Create"
msgstr "建立"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgid "Add content"
msgstr "新增內容"
msgid "Add block"
msgstr "新增區塊"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Site name"
msgstr "網站名稱"
msgid "Node types"
msgstr "節點類型"
msgid "Revision ID"
msgstr "修訂版本 ID"
msgid "Revisions"
msgstr "修訂版本"
msgid "URL alias"
msgstr "路徑別名 (URL alias)"
msgid "Gallery"
msgstr "相簿"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
msgid "N/A"
msgstr "無"
msgid "Items"
msgstr "項目"
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid "This field is required."
msgstr "此欄位是必需的。"
msgid "3 months"
msgstr "3 個月"
msgid "6 months"
msgstr "6 個月"
msgid "1 year"
msgstr "1年"
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
msgid "Thumbnail"
msgstr "縮圖"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgid "help"
msgstr "說明"
msgid "Details"
msgstr "詳情"
msgid "groups"
msgstr "群組"
msgid "Owner"
msgstr "擁有人"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "group"
msgstr "群組"
msgid "here"
msgstr "此處"
msgid "(all)"
msgstr "(全部)"
msgid "All day"
msgstr "整天"
msgid "Loop"
msgstr "循環"
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid "Select all"
msgstr "全選"
msgid "1 comment"
msgstr "1 篇回應"
msgid "@count comments"
msgstr "@count 篇回應"
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
msgid "Random"
msgstr "隨機"
msgid "Untitled"
msgstr "無標題的"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Save settings"
msgstr "儲存設定"
msgid "Title:"
msgstr "標題："
msgid "comments"
msgstr "回應"
msgid "Condition"
msgstr "條件"
msgid "Modified"
msgstr "修改時間"
msgid "Show"
msgstr "顯示"
msgid "Total file size per user"
msgstr "每個使用者上傳檔案大小總計"
msgid "File Upload"
msgstr "上傳檔案"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Result"
msgstr "結果"
msgid "(disabled)"
msgstr "(禁用)"
msgid "Query"
msgstr "查詢"
msgid "Caption"
msgstr "說明文字"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "因為發生錯誤，所以無法儲存設定。"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "分類自動完成"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "您真的要刪除 %name 區塊嗎?"
msgid "or"
msgstr "or"
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
msgid "change"
msgstr "變更"
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
msgid "permission"
msgstr "權限"
msgid "Image sizes"
msgstr "圖片大小"
msgid "Add a new @s."
msgstr "增加一個新的 @s。"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%title 於 %date 的修訂版本"
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
msgid "!name field is required."
msgstr "!name 欄位必填。"
msgid "Default options"
msgstr "預設選項"
msgid ""
"A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be "
"used to let visitors make contact, register for a event or to enable a "
"complex survey."
msgstr "網頁表單可以是問題、聯絡或需求表單。它可讓網站訪客進行聯絡、登記活動、或者製作複雜的問卷。"
msgid "Advanced Options"
msgstr "進階選項"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Select"
msgstr "選擇"
msgid "is"
msgstr "是"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "Permalink"
msgstr "固定網址"
msgid "1 minute"
msgstr "1 分鐘"
msgid "Permission"
msgstr "權限"
msgid "Grid"
msgstr "網格"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgid "the settings page"
msgstr "設定頁面"
msgid "Go!"
msgstr "Go!"
msgid "File paths"
msgstr "檔案路徑"
msgid "Extension"
msgstr "檔案副檔名"
msgid "Page not found"
msgstr "找不到頁面"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid "Restore"
msgstr "還原"
msgid "All users"
msgstr "所有使用者"
msgid "Subscription options"
msgstr "訂閱選項"
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗"
msgid "Columns"
msgstr "欄"
msgid "Edit comment"
msgstr "編輯回應"
msgid "begins with"
msgstr "始於"
msgid "contains"
msgstr "包含"
msgid "daily"
msgstr "每天"
msgid "weekly"
msgstr "每週"
msgid "and"
msgstr "and"
msgid "where"
msgstr "在"
msgid "Create @name"
msgstr "建立 @name"
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"
msgid "yearly"
msgstr "每年"
msgid "monthly"
msgstr "每月"
msgid "Flags"
msgstr "標記"
msgid "Scheduling"
msgstr "排程"
msgid "ends with"
msgstr "終於"
msgid "Delete comment"
msgstr "刪除回應"
msgid "Reply to comment"
msgstr "回覆回應"
msgid "Add a group"
msgstr "增加群組"
msgid "File upload"
msgstr "檔案上傳"
msgid "User autocomplete"
msgstr "使用者自動完成"
msgid "Node revision"
msgstr "節點修訂版本"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "還原成之前的修訂版本"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "刪除掉之前的修訂版本"
msgid "User list"
msgstr "使用者列表"
msgid "Publish on"
msgstr "定時發表"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "格式: %time 。保留空白以關閉定時發表。"
msgid "Unpublish on"
msgstr "定時取消發表"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "格式: %time 。保留空白以關閉定時取消發表。"
msgid "Add event"
msgstr "新增事件"
msgid "Progress"
msgstr "進度"
msgid "Maximum file size"
msgstr "最大檔案大小"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "保留空白關閉定時取消發表"
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "保留空白關閉定時取消發表"
msgid "of type"
msgstr "類型為"
