# German translation of Monster Menus (6.x-6.42)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Monster Menus (6.x-6.42)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-20 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-Feed"
msgid "page"
msgstr "Seite"
msgid "Access control"
msgstr "Zugriffskontrolle"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Help text"
msgstr "Hilfetext"
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomie-Begriff"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
msgid "midnight"
msgstr "Mitternacht"
msgid "noon"
msgstr "mittags"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "File Size"
msgstr "Dateigröße"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgid "Add content"
msgstr "Inhalt hinzufügen"
msgid "Add block"
msgstr "Block hinzufügen"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Site name"
msgstr "Name der Website"
msgid "Node types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "Revision ID"
msgstr "Revisions-ID"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-Alias"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Miniaturansicht-Größe"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "N/A"
msgstr "n. v."
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "This field is required."
msgstr "Diese Feld ist erforderlich."
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
msgid "3 months"
msgstr "3 Monate"
msgid "6 months"
msgstr "6 Monate"
msgid "9 months"
msgstr "9 Monate"
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahr"
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturbild"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "(all)"
msgstr "(alle)"
msgid "All day"
msgstr "Ganztägig"
msgid "Unable to create %label image"
msgstr "Bild %label kann nicht erstellt werden"
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
msgid "Appearance"
msgstr "Design"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "1 comment"
msgstr "1 Kommentar"
msgid "@count comments"
msgstr "@count Kommentare"
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
msgid "Random"
msgstr "Zufall"
msgid "Untitled"
msgstr "Ohne Titel"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
msgid "Group members"
msgstr "Gruppenmitglieder"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Gesamte Dateigröße pro Benutzer"
msgid "File Upload"
msgstr "Dateiupload"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "source"
msgstr "Quelle"
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
msgid "(disabled)"
msgstr "(deaktiviert)"
msgid "Query"
msgstr "Abfrage"
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Select a user"
msgstr "Einen Benutzer auswählen"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"Die Einstellungen konnten aufgrund eines Fehlers nicht gespeichert "
"werden."
msgid "Workflow access permissions updated."
msgstr "Zugriffsberechtigungen auf den Arbeitsablauf wurden aktualisiert."
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taxonomie automatisch vervollständigen"
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
msgid "Instructions"
msgstr "Anleitung"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Möchten Sie den Block %name wirklich löschen?"
msgid "or"
msgstr "oder"
msgid "Convert"
msgstr "Konvertieren"
msgid "change"
msgstr "Ändern"
msgid "Allowed content types"
msgstr "Zugelassene Inhaltstypen"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "permission"
msgstr "Berechtigung"
msgid "Image sizes"
msgstr "Bildgrößen"
msgid "Add a new @s."
msgstr "@s hinzufügen."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revision von %title vom %date"
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Das Feld !name ist erforderlich."
msgid "Default options"
msgstr "Standardeinstellungen"
msgid "Page name"
msgstr "Seiten-Name"
msgid ""
"A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be "
"used to let visitors make contact, register for a event or to enable a "
"complex survey."
msgstr ""
"Ein Webformular kann als Fragebogen, Kontakt- oder Anfrageformular "
"gestaltet werden. Ein Webformular kann eingesetzt werden, um Besuchern "
"eine Kontaktmöglichkeit zu bieten, zur Anmeldung an eine "
"Veranstaltung oder auch zur Erstellung einer komplexen Umfrage."
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Gast"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "is"
msgstr "ist"
msgid "Group Members"
msgstr "Gruppenmitglieder"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 Minuten"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 Minuten"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 Minuten"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 Minuten"
msgid "2 hours"
msgstr "2 Stunden"
msgid "6 hours"
msgstr "6 Stunden"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"
msgid "1 week"
msgstr "1 Woche"
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten verschieben"
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben verschieben"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "the settings page"
msgstr "Die Einstellungs-Seite"
msgid "Go!"
msgstr "Gehe zu!"
msgid "File paths"
msgstr "Dateipfade"
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"
msgid "Page not found"
msgstr "Die Seite wurde nicht gefunden"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "3 days"
msgstr "3 Tage"
msgid "12 hours"
msgstr "12 Stunden"
msgid "Read"
msgstr "Gelesen"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Endgültig löschen"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Empty recycle bin"
msgstr "Papierkorb leeren"
msgid "All users"
msgstr "Alle Benutzer"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 Sekunden"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 Minuten"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 Minuten"
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
msgid "Subscription options"
msgstr "Abonnement Optionen"
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgid "Edit comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"
msgid "begins with"
msgstr "beginnt mit"
msgid "does not begin with"
msgstr "beginnt nicht mit"
msgid "contains"
msgstr "enthält"
msgid "does not contain"
msgstr "enthält nicht"
msgid "Others"
msgstr "Andere"
msgid "Edit Field"
msgstr "Feld bearbeiten"
msgid "daily"
msgstr "Täglich"
msgid "weekly"
msgstr "Wöchentlich"
msgid "Sign up"
msgstr "Registrieren"
msgid "and"
msgstr "und"
msgid "where"
msgstr "wobei"
msgid "Destination URL"
msgstr "Ziel-Adresse"
msgid "(hidden)"
msgstr "(ausgeblendet)"
msgid "Create @name"
msgstr "@name erstellen"
msgid "Creation time"
msgstr "Erstellungszeitpunkt"
msgid "Move to top"
msgstr "Nach ganz oben abheben"
msgid "Move to bottom"
msgstr "Nach ganz unten absenken"
msgid "Nodes:"
msgstr "Inhalte:"
msgid "Upload a file"
msgstr "Eine Datei hochladen"
msgid "2 days"
msgstr "2 Tage"
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Compare revisions"
msgstr "Revisionen vergleichen"
msgid "Format: %time"
msgstr "Format: %time"
msgid "The current workflow state that the node is in."
msgstr "Der aktuelle Arbeitsablauf-Status, in dem sich der Beitrag befindet."
msgid "No state"
msgstr "Kein Status"
msgid "Workflow state"
msgstr "Arbeitsablauf-Status"
msgid "Groups:"
msgstr "Gruppen:"
msgid "yearly"
msgstr "Jährlich"
msgid "monthly"
msgstr "Monatlich"
msgid "RSS feeds"
msgstr "RSS-Feeds"
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
msgid "Add a user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
msgid "Flags"
msgstr "Kennzeichnungen"
msgid "Scheduling"
msgstr "Zeitplanung"
msgid "permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "(inactive)"
msgstr "(deaktiviert)"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 Wochen"
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"
msgid "Delete comment"
msgstr "Kommentar löschen"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Auf Kommentar antworten"
msgid "Are you sure you want to permanently delete %title?"
msgstr "Möchten Sie %title dauerhaft löschen?"
msgid "Add a group"
msgstr "Eine Gruppe hinzufügen"
msgid "Revert to this revision"
msgstr "Zurücksetzen auf diese Version"
msgid "Delete this revision"
msgstr "Diese Revision löschen"
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
msgid "File upload"
msgstr "Datei-Upload"
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"
msgid "Feed display options"
msgstr "Feed-Anzeigeoptionen"
msgid "Course"
msgstr "Kurs"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung von Benutzernamen"
msgid ""
"This page displays all the components currently configured for this "
"webform node. You may add any number of components to the form, even "
"multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and "
"select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the "
"form to create the new component or update any changed form values."
msgstr ""
"Diese Seite zeigt alle Komponenten die zurzeit für dieses Formular "
"konfiguriert sind. Es können beliebig viele Komponenten hinzugefügt "
"werden, auch vom gleichen Typ. Um eine neue Komponente hinzuzufügen, "
"einen Namen dafür angeben und den Typ aus dem Feld am Ende der "
"Tabelle auswählen. Das Formular abschicken, um die neue Komponente zu "
"erzeugen oder geänderte Werte zu speichern."
msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
msgstr ""
"Auf einen vorhandenen Komponentennamen klicken, um dessen "
"Einstellungen zu bearbeiten."
msgid "Node revision"
msgstr "Beitragsrevision"
msgid "You can:"
msgstr "Sie können:"
msgid "does not match"
msgstr "stimmt nicht überein mit"
msgid "SQL query"
msgstr "SQL-Abfrage"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Auf eine frühere Revision zurücksetzen"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Frühere Revision löschen"
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
msgid "Reorder"
msgstr "Neu anordnen"
msgid "Publish on"
msgstr "Veröffentlichen am/um"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr ""
"Format: %time. Leer lassen, um zeitgesteuertes Veröffentlichen zu "
"deaktivieren."
msgid "Unpublish on"
msgstr "Depublizieren am/um"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr ""
"Format: %time. Format: %time. Leer lassen, um zeitgesteuertes "
"Depublizieren zu deaktivieren."
msgid "Default size for inline images"
msgstr "Standardgröße für eingebettete Bilder"
msgid "Title (optional)"
msgstr "Titel (optional)"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exportieren als CSV"
msgid "Add event"
msgstr "Ereignis hinzufügen"
msgid "Generates an iCal feed from a view."
msgstr "Erzeugt einen iCal-Feed aus einer Ansicht."
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
msgid "The block has been deleted."
msgstr "Der Block wurde gelöscht."
msgid "New username"
msgstr "Neuer Benutzername"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
msgid "Node:"
msgstr "Beitrag:"
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgid "MM CCK"
msgstr "MM CCK"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Maximale Dateigröße"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Leer lassen, um zeitgesteuertes Veröffentlichen zu deaktivieren."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Leer lassen, um zeitgesteuertes Depublizieren zu deaktivieren"
msgid "(unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"
msgid "revisions"
msgstr "Revisionen"
msgid "Sound"
msgstr "Ton"
msgid "Recycled"
msgstr "Wiederverwertet"
msgid "Select a group"
msgstr "Gruppe auswählen"
msgid "Reorder menu"
msgstr "Menü umsortieren"
msgid "Read-only"
msgstr "Schreibgeschützt"
msgid "media"
msgstr "Medien"
msgid "Default Permissions"
msgstr "Standardberechtigungen"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalender"
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
msgid "30 days"
msgstr "30 Tage"
msgid "pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Delete this row"
msgstr "Diese Zeile löschen"
msgid "MM"
msgstr "MM"
msgid "Event calendar"
msgstr "Terminkalender"
msgid "of type"
msgstr "vom Typ"
msgid "Menu order"
msgstr "Menüreihenfolge"
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
msgid "Custom Permissions"
msgstr "Benutzerdefinierte Berechtigungen"
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Hide empty pages in menus"
msgstr "Leere Seiten in Menüs ausblenden"
msgid "Select a page"
msgstr "Seite auswählen"
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
msgid "Page:"
msgstr "Seite:"
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
msgid "PASS"
msgstr "Bestanden"
msgid "Add users to group"
msgstr "Benutzer zur Gruppe hinzufügen"
msgid "this user"
msgstr "dieser Benutzer"
msgid "find"
msgstr "finden"
msgid "Add to My Calendar"
msgstr "Zu meinem Kalender hinzufügen"
msgid "setup"
msgstr "Einrichtung"
msgid "(unlimited)"
msgstr "(unbegrent)"
msgid "Number of levels to generate"
msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Ebenen"
