# Portuguese, Brazil translation of Monster Menus (6.x-6.29)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Monster Menus (6.x-6.29)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-15 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Image size"
msgstr "Tamanho da imagem"
msgid "user"
msgstr "usuário"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "RSS feed"
msgstr "Feed RSS"
msgid "page"
msgstr "página"
msgid "Access control"
msgstr "Controle de acesso"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Test"
msgstr "Teste"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ajuda"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termo de taxonomia"
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
msgid "midnight"
msgstr "meia-noite"
msgid "noon"
msgstr "meio-dia"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "add"
msgstr "adicionar"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
msgid "Add content"
msgstr "Adicionar conteúdo"
msgid "Add block"
msgstr "Adicionar bloco"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
msgid "Node types"
msgstr "Tipos de conteúdo"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID da revisão"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisões"
msgid "URL alias"
msgstr "Apelido de URL"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Tamanho da miniatura"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"
msgid "9 months"
msgstr "9 meses"
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "help"
msgstr "ajuda"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "here"
msgstr "aqui"
msgid "(all)"
msgstr "(todos)"
msgid "All day"
msgstr "O dia inteiro"
msgid "Unable to create %label image"
msgstr "Não foi possível criar a imagem %label"
msgid "Loop"
msgstr "Laço"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
msgid "1 comment"
msgstr "1 comentário"
msgid "@count comments"
msgstr "@count comentários"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Save settings"
msgstr "Salvar as configurações"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da Busca"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
msgid "comments"
msgstr "comentários"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Group members"
msgstr "Membros do grupo"
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Espaço de arquivos para um usuário"
msgid "File Upload"
msgstr "Envio de arquivos"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgid "(disabled)"
msgstr "(desabilitado)"
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
msgid "Select a user"
msgstr "Selecione um usuário"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "As configurações não puderam ser salvas por causa dos erros."
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Autocompletar taxonomia"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o bloco %name?"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "change"
msgstr "alterar"
msgid "Allowed content types"
msgstr "Tipos de conteúdo permitidos"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "permission"
msgstr "permissão"
msgid "Image sizes"
msgstr "Tamanhos de imagem"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Adicionar @s."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisão de %title de %date"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "!name field is required."
msgstr "O campo !name é obrigatório."
msgid "Default options"
msgstr "Opções padrão"
msgid "Page name"
msgstr "Nome da página"
msgid ""
"A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be "
"used to let visitors make contact, register for a event or to enable a "
"complex survey."
msgstr ""
"Um webform pode ser um questionário, contato ou formulário de "
"solicitação. Ele pode ser usado para permitir que o usuário realize "
"um contato, registre um evento ou pesquisa complexa."
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuário anônimo"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "is"
msgstr "é"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
msgid "2 hours"
msgstr "2 horas"
msgid "6 hours"
msgstr "6 horas"
msgid "Permalink"
msgstr "Link permanente"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "File paths"
msgstr "Caminhos dos arquvios"
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
msgid "Page not found"
msgstr "A página não foi encontrada"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "12 hours"
msgstr "12 horas"
msgid "Read"
msgstr "Lida"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Apagar permanentemente"
msgid "Restore"
msgstr "Recuperar"
msgid "Empty recycle bin"
msgstr "Limpar lixeira"
msgid "All users"
msgstr "Todos os usuários"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
msgid "Subscription options"
msgstr "Configurações de assinatura"
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentário"
msgid "begins with"
msgstr "começa com"
msgid "contains"
msgstr "contendo"
msgid "Others"
msgstr "Outros"
msgid "daily"
msgstr "diário"
msgid "weekly"
msgstr "semanal"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrição"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "where"
msgstr "onde"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destino"
msgid "Create @name"
msgstr "Criar @name"
msgid "Upload a file"
msgstr "Enviar um arquivo"
msgid "Compare revisions"
msgstr "Comparar revisões"
msgid "No state"
msgstr "Sem estado"
msgid "Workflow state"
msgstr "Estado do workflow"
msgid "yearly"
msgstr "anual"
msgid "monthly"
msgstr "mensal"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendamento"
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semanas"
msgid "ends with"
msgstr "termina com"
msgid "Delete comment"
msgstr "Apagar comentário"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Responder a este comentário"
msgid "File upload"
msgstr "Envio de arquivo"
msgid "is not"
msgstr "não é"
msgid "Feed display options"
msgstr "Opções de exibição do feed"
msgid "Course"
msgstr "Curso"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Auto-completar de nome de usuário"
msgid ""
"This page displays all the components currently configured for this "
"webform node. You may add any number of components to the form, even "
"multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and "
"select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the "
"form to create the new component or update any changed form values."
msgstr ""
"Essa página mostra todos os componentes atualmente configurados para "
"esse webform. Você pode adicionar qualquer número de componentes ao "
"formulário, inclusive vários do mesmo tipo. Para adicionar um novo "
"componente, preencha o nome e selecione um tipo dos campos na parte de "
"baixo da tabela. Clique em enviar para criar o novo componente ou "
"atualizar qualquer valor alterado."
msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
msgstr ""
"Clique em qualquer nome de componente existente para alterar suas "
"configurações."
msgid "Node revision"
msgstr "Versão do node"
msgid "You can:"
msgstr "Você pode:"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Reverter para a versão anterior"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Apagar versão mais antiga"
msgid "User list"
msgstr "Lista de usuários"
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
msgid "Publish on"
msgstr "Publicar em"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr ""
"Formato %time. Deixe em branco para desabilitar o agendamento de "
"publicação."
msgid "Unpublish on"
msgstr "Despublicar em"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr ""
"Formato %time. Deixe em branco para desabilitar o agendamento de "
"despublicação."
msgid "Title (optional)"
msgstr "Título (opcional)"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrição (opcional)"
msgid "Add event"
msgstr "Adicionar evento"
msgid "Generates an iCal feed from a view."
msgstr "Gera um feed iCal a partir de uma view."
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdos"
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Tamanho máximo do arquivo"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Deixe em branco para desabilitar a publicação agendada."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Deixe em branco para desabilitar a despublicação agendada."
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
msgid "Select a group"
msgstr "Selecione um grupo"
msgid "Reorder menu"
msgstr "Reordenar menu"
msgid "Read-only"
msgstr "Somente leitura"
msgid "media"
msgstr "mídia"
msgid "Default Permissions"
msgstr "Permissões Padrão"
msgid "Delete this row"
msgstr "Excluir essa linha"
msgid "of type"
msgstr "do tipo"
