# Dutch translation of Monster Menus (6.x-6.22)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Monster Menus (6.x-6.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-06 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Image size"
msgstr "Grootte van de afbeelding"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
msgid "Save configuration"
msgstr "Instellingen opslaan"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "content"
msgstr "inhoud"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-feed"
msgid "page"
msgstr "pagina"
msgid "Access control"
msgstr "Toegangscontrole"
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Help text"
msgstr "Helptekst"
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomieterm"
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte"
msgid "1 hour"
msgstr "1 uur"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "add"
msgstr "toevoegen"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
msgid "Add content"
msgstr "Inhoud toevoegen"
msgid "Add block"
msgstr "Blok toevoegen"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Site name"
msgstr "Naam van de website"
msgid "Node types"
msgstr "Node-types"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisies"
msgid "Gallery"
msgstr "Album"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Miniatuurgrootte"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."
msgid "Items"
msgstr "Items"
msgid "Advanced"
msgstr "Uitgebreid"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid "This field is required."
msgstr "Dit veld is verplicht."
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
msgid "1 year"
msgstr "1 jaar"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatuur"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "help"
msgstr "hulp"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "groups"
msgstr "groepen"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
msgid "Group name"
msgstr "Groepsnaam"
msgid "group"
msgstr "groep"
msgid "(all)"
msgstr "(alles)"
msgid "All day"
msgstr "Hele dag"
msgid "Unable to create %label image"
msgstr "Maken van %label-afbeelding is mislukt"
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
msgid "Loop"
msgstr "Lus"
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
msgid "1 comment"
msgstr "1 reactie"
msgid "@count comments"
msgstr "@count reacties"
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "Save settings"
msgstr "Instellingen opslaan"
msgid "Search Results"
msgstr "Zoekresultaten"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
msgid "comments"
msgstr "reacties"
msgid "Condition"
msgstr "Voorwaarde"
msgid "Modified"
msgstr "Aangepast"
msgid "Group members"
msgstr "Groepsleden"
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Totale bestandsgrootte per gebruiker"
msgid "File Upload"
msgstr "Bestandsupload"
msgid "source"
msgstr "bron"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
msgid "Query"
msgstr "Query"
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
msgid "Select a user"
msgstr "Een gebruiker selecteren"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "De instellingen zijn niet opgeslagen omdat er fouten zijn opgetreden."
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taxonomie automatisch aanvullen"
msgid "Instructions"
msgstr "Instructies"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Weet u zeker dat u het blok %name wilt verwijderen?"
msgid "or"
msgstr "of"
msgid "change"
msgstr "wijzigen"
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
msgid "permission"
msgstr "toegangsrechten"
msgid "Image sizes"
msgstr "Afmetingen van afbeelding"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Nieuw @s toevoegen."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisie van %title van %date"
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Het veld !name is verplicht."
msgid "Default options"
msgstr "Standaardopties"
msgid "Page name"
msgstr "Paginanaam"
msgid ""
"A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be "
"used to let visitors make contact, register for a event or to enable a "
"complex survey."
msgstr ""
"Een webformulier kan een vragenlijst zijn, een contactformulier of een "
"aanvraagformulier. Het kan worden gebruikt om bezoekers contact te "
"laten opnemen, te laten registreren voor een evenement, of voor een "
"uitgebreide enquête."
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonieme gebruiker"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
msgid "is"
msgstr "is"
msgid "Group Members"
msgstr "Groepsleden"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuten"
msgid "2 hours"
msgstr "2 uur"
msgid "6 hours"
msgstr "6 uur"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
msgid "1 week"
msgstr "1 week"
msgid "Permission"
msgstr "Toegangsrechten"
msgid "Move down"
msgstr "Naar beneden verplaatsen"
msgid "Move up"
msgstr "Naar boven verplaatsen"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina niet gevonden"
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
msgid "Read"
msgstr "Gelezen"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Definitief verwijderen"
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
msgid "Empty recycle bin"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
msgid "All users"
msgstr "Alle gebruikers"
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
msgid "Edit comment"
msgstr "Reactie bewerken"
msgid "begins with"
msgstr "begint met"
msgid "contains"
msgstr "bevat"
msgid "does not contain"
msgstr "bevat niet"
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
msgid "daily"
msgstr "dagelijks"
msgid "weekly"
msgstr "wekelijks"
msgid "Sign up"
msgstr "Inschrijven"
msgid "and"
msgstr "en"
msgid "where"
msgstr "waar"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL bestemming"
msgid "Create @name"
msgstr "@name aanmaken"
msgid "Select All"
msgstr "Selecteer alle"
msgid "Compare revisions"
msgstr "Vergelijk revisies"
msgid "Workflow state"
msgstr "Workflowstatus"
msgid "yearly"
msgstr "Jaarlijks"
msgid "monthly"
msgstr "maandelijks"
msgid "RSS feeds"
msgstr "RSS feeds"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "Scheduling"
msgstr "Planning"
msgid "permissions"
msgstr "toegangsrechten"
msgid "(inactive)"
msgstr "(inactief)"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 weken"
msgid "ends with"
msgstr "eindigt met"
msgid "Delete comment"
msgstr "Reactie verwijderen"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Reageer op reactie"
msgid "Are you sure you want to permanently delete %title?"
msgstr "Weet u zeker dat u %title permanent wilt verwijderen?"
msgid "Add a group"
msgstr "Een groep toevoegen"
msgid "Revert to this revision"
msgstr "Deze revisie herstellen"
msgid "Delete this revision"
msgstr "Deze revisie verwijderen"
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
msgid "File upload"
msgstr "Bestandsupload"
msgid "is not"
msgstr "is niet"
msgid "Feed display options"
msgstr "Feed-weergaveopties"
msgid "Course"
msgstr "Cursus"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Automatische aanvulling gebruikersnaam"
msgid ""
"This page displays all the components currently configured for this "
"webform node. You may add any number of components to the form, even "
"multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and "
"select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the "
"form to create the new component or update any changed form values."
msgstr ""
"Deze pagina geeft alle besturingselementen weer die voor dit "
"webformulier zijn geconfigureerd. Er kunnen onbeperkt "
"besturingselementen aan worden toegevoegd. Zelfs meerdere "
"besturingselementen van hetzelfde type zijn toegestaan. Om een nieuw "
"besturingselement toe te voegen, kan onderaan de lijst een naam worden "
"ingevuld en het juiste type besturingselement worden geselecteerd. Een "
"klik op de knop voegt het besturingselement vervolgens toe aan dit "
"webformulier."
msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
msgstr ""
"Klik op een van de bestaande besturingselementen om de instellingen "
"ervan te bewerken."
msgid "Node revision"
msgstr "Node-revisie"
msgid "You can:"
msgstr "U kunt:"
msgid "does not match"
msgstr "komt niet overeen met"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Vorige revisie terugzetten"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Vorige revisie verwijderen"
msgid "User list"
msgstr "Gebruikerslijst"
msgid "Reorder"
msgstr "Opnieuw ordenen"
msgid "Publish on"
msgstr "Publiceer op"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Formaat: %time. Laat leeg om niet gepland te publiceren."
msgid "Unpublish on"
msgstr "Depubliceer op"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Formaat: %time. Laat leeg om niet gepland te depubliceren."
msgid "Default size for inline images"
msgstr "Standaard afmetingen voor inline-afbeeldingen"
msgid "Title (optional)"
msgstr "Titel (optioneel)"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschrijving (optioneel)"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporteren als CSV"
msgid "Add event"
msgstr "Gebeurtenis toevoegen"
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
msgid "New username"
msgstr "Nieuwe gebruikersnaam"
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Maximale bestandsgrootte"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Laat leeg om geplande publicatie uit te zetten."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Laat leeg om geplande depublicatie uit te zetten."
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
msgid "revisions"
msgstr "revisies"
msgid "Select a group"
msgstr "Groep selecteren"
msgid "Reorder menu"
msgstr "Menu opnieuw opbouwen"
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen-lezen"
msgid "Individuals"
msgstr "Personen"
msgid "media"
msgstr "media"
msgid "Delete this row"
msgstr "Deze rij verwijderen"
msgid "of type"
msgstr "van het type"
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
msgid "this location"
msgstr "deze locatie"
msgid "MIME Types"
msgstr "MIME-types"
