# Ukrainian translation of Monster Menus (6.x-6.19)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Monster Menus (6.x-6.19)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-19 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Image size"
msgstr "Розмір зображення"
msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-потік"
msgid "page"
msgstr "сторінка"
msgid "Access control"
msgstr "Контроль доступу"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Help text"
msgstr "Текст довідки"
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "(none)"
msgstr "(немає)"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Move"
msgstr "Перенесення"
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
msgid "midnight"
msgstr "північ"
msgid "noon"
msgstr "полудень"
msgid "Sunday"
msgstr "неділя"
msgid "Monday"
msgstr "понеділок"
msgid "Tuesday"
msgstr "вівторок"
msgid "Wednesday"
msgstr "середа"
msgid "Thursday"
msgstr "четвер"
msgid "Friday"
msgstr "п'ятниця"
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "File Size"
msgstr "Розмір файла"
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME"
msgid "Feed name"
msgstr "Ім'я потоку"
msgid "1 hour"
msgstr "1 година"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "add"
msgstr "додати"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "Done"
msgstr "Готово"
msgid "Add content"
msgstr "Додати вміст"
msgid "Add block"
msgstr "Додати блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Site name"
msgstr "Назва сайту"
msgid "Node types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "Revisions"
msgstr "Редакції"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Розмір мініатюри"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "This field is required."
msgstr "Це поле - обов’язкове."
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
msgid "3 months"
msgstr "3 місяці"
msgid "6 months"
msgstr "6 місяців"
msgid "9 months"
msgstr "9 місяців"
msgid "1 year"
msgstr "1 рік"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "help"
msgstr "довідка"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "groups"
msgstr "групи"
msgid "by date"
msgstr "за датою"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"
msgid "group"
msgstr "група"
msgid "(all)"
msgstr "(все)"
msgid "All day"
msgstr "Весь день"
msgid "Unable to create %label image"
msgstr "Неможливо створити зображення %label"
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
msgid "Select all"
msgstr "Виділити все"
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментар"
msgid "@count comments"
msgstr "@count коментарі(в)"
msgid "Destination"
msgstr "Місце призначення"
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Save settings"
msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
msgid "Group members"
msgstr "Учасники групи"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Total file size per user"
msgstr ""
"Загальний розмір файлів на одного "
"користувача"
msgid "File Upload"
msgstr "Завантаження файлу"
msgid "source"
msgstr "джерело"
msgid "Feed:"
msgstr "RSS стрічка:"
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"
msgid "Result"
msgstr "Результат"
msgid "Read the rest of this post"
msgstr "Читати далі"
msgid "Query"
msgstr "Запит"
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
msgid "Select a user"
msgstr "Виберіть користувача"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"Налаштування не були збережені, "
"оскільки виникли помилки."
msgid "Workflow access permissions updated."
msgstr ""
"Контроль доступу документообігу "
"оновлений."
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Автодоповнення таксономії"
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
msgid "Instructions"
msgstr "Вказівки"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити блок %name?"
msgid "or"
msgstr "або"
msgid "change"
msgstr "зміна"
msgid "Allowed content types"
msgstr "Дозволені типи матеріалів"
msgid "Permissions"
msgstr "Повноваження"
msgid "permission"
msgstr "повноваження"
msgid "Image sizes"
msgstr "Розміри зображення"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Додати нове @s."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакція матеріалу %title від %date"
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Поле !name є обов’язковим."
msgid "Default options"
msgstr "Базові опції"
msgid "Page name"
msgstr "Назва сторінки"
msgid ""
"A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be "
"used to let visitors make contact, register for a event or to enable a "
"complex survey."
msgstr ""
"Веб-форми можуть бути анкети, контакти "
"або форми запитів. Вони можуть бути "
"використані, щоб увійти у з’єднання, "
"зареєструватись для події або "
"включити комплексний огляд."
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "is"
msgstr "буде"
msgid "Group Members"
msgstr "Учасники групи"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвилин"
msgid "2 hours"
msgstr "2 години"
msgid "6 hours"
msgstr "6 годин"
msgid "Permalink"
msgstr "Постійне посилання"
msgid "Everyone"
msgstr "Будь-хто"
msgid "1 week"
msgstr "1 тиждень"
msgid "Permission"
msgstr "Повноваження"
msgid "Move down"
msgstr "Пересунути вниз"
msgid "Move up"
msgstr "Пересунути вгору"
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "User menus"
msgstr "Меню користувача"
msgid "the settings page"
msgstr "сторінка налаштувань"
msgid "Go!"
msgstr "Вперед!"
msgid "File paths"
msgstr "Шляхи до файлу"
msgid "Extension"
msgstr "Розширення"
msgid "Page not found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "3 days"
msgstr "3 дні"
msgid "12 hours"
msgstr "12 годин"
msgid "Read"
msgstr "Прочитано"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Вилучити назавжди"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgid "All users"
msgstr "Усі користувачі"
msgid "File Name"
msgstr "Назва файлу"
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "Edit comment"
msgstr "Редагувати коментар"
msgid "begins with"
msgstr "починається з"
msgid "contains"
msgstr "містить"
msgid "does not contain"
msgstr "не містить"
msgid "Others"
msgstr "Інші"
msgid "daily"
msgstr "щодня"
msgid "weekly"
msgstr "щотижня"
msgid "Sign up"
msgstr "Зареєструватися"
msgid "and"
msgstr "та"
msgid "where"
msgstr "де"
msgid "Destination URL"
msgstr "Адреса призначення"
msgid "Read more &raquo;"
msgstr "Читати далі &raquo;"
msgid "Create @name"
msgstr "@name: створити"
msgid "Move to top"
msgstr "Пересунути вверх"
msgid "Move to bottom"
msgstr "Пересунути вниз"
msgid "Nodes:"
msgstr "Матеріали:"
msgid "Upload a file"
msgstr "Передати файл"
msgid "2 days"
msgstr "2 дні"
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
msgid "Workflow state"
msgstr "Робочий стан"
msgid "Groups:"
msgstr "Групи:"
msgid "yearly"
msgstr "щорічно"
msgid "monthly"
msgstr "щомісяця"
msgid "RSS feeds"
msgstr "RSS стрічки"
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
msgid "Flags"
msgstr "Прапори"
msgid "Scheduling"
msgstr "Планування"
msgid "permissions"
msgstr "повноваження"
msgid "(inactive)"
msgstr "(неактивне)"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 тижні"
msgid "ends with"
msgstr "закінчується на"
msgid "Delete comment"
msgstr "Видалити коментар"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Відповісти на коментар"
msgid "Add a group"
msgstr "Додати групу"
msgid "Revert to this revision"
msgstr "Повернути до цієї редакції"
msgid "Delete this revision"
msgstr "Видалити цю редакцію"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
msgid "File upload"
msgstr "Відвантаження файлів"
msgid "is not"
msgstr "не є"
msgid "Feed display options"
msgstr "Параметри відображення потоку"
msgid "Course"
msgstr "Курс"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Автодоповнення користувача"
msgid ""
"This page displays all the components currently configured for this "
"webform node. You may add any number of components to the form, even "
"multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and "
"select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the "
"form to create the new component or update any changed form values."
msgstr ""
"На цій сторінці відображаються всі "
"компоненти, що цієї миті "
"сконфігуровані для цієї веб-форми. Ви "
"можете додати до форму будь-яку "
"кількість компонентів, навіть одного "
"типу. Щоб додати новий компонент, "
"заповніть назву і виберіть тип з полів "
"під таблицею. Надішліть форму, щоб "
"створити новий компонент або оновити "
"змінені значення форми."
msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
msgstr ""
"Для зміни настроювань будь-якого "
"існуючого компонента клацніть мишкою "
"на його назву."
msgid "Node revision"
msgstr "Редакція матеріалу"
msgid "You can:"
msgstr "Ви можете:"
msgid "does not match"
msgstr "не збігається з"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Повернутися до більш ранньої редакції"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Видалити попередню редакцію"
msgid "User list"
msgstr "Перелік користувачів"
msgid "Reorder"
msgstr "Перевпорядкувати"
msgid "Publish on"
msgstr "Публікувати в"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr ""
"Формат: %time. Залишіть пустим для "
"вимкнення запланованої публікації."
msgid "Unpublish on"
msgstr "Зняти з публікації в"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr ""
"Формат: %time. Залишіть пустим для "
"вимкнення запланованої депублікації."
msgid "Default size for inline images"
msgstr ""
"Розмір базово для вставлених "
"зображень"
msgid "Title (optional)"
msgstr "Заголовок ( за бажанням)"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Опис (не обов'язково)"
msgid "Add event"
msgstr "Додати подію"
msgid "Generates an iCal feed from a view."
msgstr "Створює стрічку iCal з виду."
msgid "Contents"
msgstr "Вміст"
msgid "Image Size"
msgstr "Розмір зображення"
msgid "The block has been deleted."
msgstr "Блок було видалено."
msgid "New username"
msgstr "Нове ім'я користувача"
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
msgid "Node:"
msgstr "Матеріал:"
msgid "Last Modified"
msgstr "Час останньої зміни"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Максимальний розмір файла"
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомий)"
msgid "revisions"
msgstr "редакції"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
msgid "%type: added %title."
msgstr "%type: доданий %title."
msgid "Read-only"
msgstr "Лише читання"
msgid "media"
msgstr "медіа"
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
msgid "30 days"
msgstr "30 днів"
msgid "pages"
msgstr "сторінок"
msgid "Delete this row"
msgstr "Видалити цей рядок"
msgid "MM"
msgstr "Багатоосновний"
msgid "of type"
msgstr "типу"
msgid "Location:"
msgstr "Місце розташування:"
msgid "Search Again"
msgstr "Шукати знову"
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
msgid "mm"
msgstr "мм"
msgid "60 days"
msgstr "60 днів"
msgid "Change Settings"
msgstr "Змінити налаштування"
msgid "An error occurred."
msgstr "Помилка."
msgid "Add a row"
msgstr "Додати рядок"
msgid "No matches"
msgstr "Немає збігів"
msgid "does not end with"
msgstr "не закінчується на"
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
msgid "is set"
msgstr "встановлено"
msgid "is not set"
msgstr "не встановлено"
msgid "Page:"
msgstr "Сторінка:"
msgid "Pages:"
msgstr "Сторінки:"
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
msgid "Users:"
msgstr "Користувачі:"
msgid "Add..."
msgstr "Додати…"
msgid "Choose..."
msgstr "Вибрати…"
msgid "All tests passed."
msgstr "Всі перевірки пройдено."
msgid "PASS"
msgstr "ПРОЙДЕНО"
msgid "<strong>FAIL</strong>"
msgstr "<strong>ПРОВАЛЕНО</strong>"
msgid "12:30 AM"
msgstr "12:30 AM"
msgid "1:00 AM"
msgstr "1:00 AM"
msgid "1:30 AM"
msgstr "1:30 AM"
msgid "2:00 AM"
msgstr "2:00 AM"
msgid "2:30 AM"
msgstr "2:30 AM"
msgid "3:00 AM"
msgstr "3:00 AM"
msgid "3:30 AM"
msgstr "3:30 AM"
msgid "4:00 AM"
msgstr "4:00 AM"
msgid "4:30 AM"
msgstr "4:30 AM"
msgid "5:00 AM"
msgstr "5:00 AM"
msgid "5:30 AM"
msgstr "5:30 AM"
msgid "6:00 AM"
msgstr "6:00 AM"
msgid "6:30 AM"
msgstr "6:30 AM"
msgid "7:00 AM"
msgstr "7:00 AM"
msgid "7:30 AM"
msgstr "7:30 AM"
msgid "8:00 AM"
msgstr "8:00 AM"
msgid "8:30 AM"
msgstr "8:30 AM"
msgid "9:00 AM"
msgstr "9:00 AM"
msgid "9:30 AM"
msgstr "9:30 AM"
msgid "10:00 AM"
msgstr "10:00 AM"
msgid "10:30 AM"
msgstr "10:30 AM"
msgid "11:00 AM"
msgstr "11:00 AM"
msgid "11:30 AM"
msgstr "11:30 AM"
msgid "12:30 PM"
msgstr "12:30 PM"
msgid "1:00 PM"
msgstr "1:00 PM"
msgid "1:30 PM"
msgstr "1:30 PM"
msgid "2:00 PM"
msgstr "2:00 PM"
msgid "2:30 PM"
msgstr "2:30 PM"
msgid "3:00 PM"
msgstr "3:00 PM"
msgid "3:30 PM"
msgstr "3:30 PM"
msgid "4:00 PM"
msgstr "4:00 PM"
msgid "4:30 PM"
msgstr "4:30 PM"
msgid "5:00 PM"
msgstr "5:00 PM"
msgid "5:30 PM"
msgstr "5:30 PM"
msgid "6:00 PM"
msgstr "6:00 PM"
msgid "6:30 PM"
msgstr "6:30 PM"
msgid "7:00 PM"
msgstr "7:00 PM"
msgid "7:30 PM"
msgstr "7:30 PM"
msgid "8:00 PM"
msgstr "8:00 PM"
msgid "8:30 PM"
msgstr "8:30 PM"
msgid "9:00 PM"
msgstr "9:00 PM"
msgid "9:30 PM"
msgstr "9:30 PM"
msgid "10:00 PM"
msgstr "10:00 PM"
msgid "10:30 PM"
msgstr "10:30 PM"
msgid "11:00 PM"
msgstr "11:00 PM"
msgid "Members:"
msgstr "Частини:"
msgid "Bad data"
msgstr "Помилкові дані"
msgid "User Search"
msgstr "Пошук користувачів"
msgid "perms"
msgstr "права"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"
msgid "Mime Types"
msgstr "Типи MIME"
msgid "MIME Types"
msgstr "Типи MIME"
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип Mime"
msgid "Supported file types"
msgstr "Підтримувані типи файлів"
msgid "Add to My Calendar"
msgstr "Додати в Мій календар"
msgid "My Calendar"
msgstr "Мій календар"
