# French translation of Monster Menus (6.x-6.19)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Monster Menus (6.x-6.19)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-30 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Image size"
msgstr "Taille de l'image"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "RSS feed"
msgstr "Flux RSS"
msgid "page"
msgstr "page"
msgid "Access control"
msgstr "Contrôle d'accès"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Test"
msgstr "Tester"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Help text"
msgstr "Texte d'aide"
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Terme de taxonomie"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
msgid "midnight"
msgstr "minuit"
msgid "noon"
msgstr "midi"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
msgid "MIME Type"
msgstr "type MIME"
msgid "Feed name"
msgstr "Nom de flux"
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgid "add"
msgstr "ajouter"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
msgid "Add content"
msgstr "Ajouter du contenu"
msgid "Add block"
msgstr "Ajouter un bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
msgid "Node types"
msgstr "Types de nœuds"
msgid "Revisions"
msgstr "Versions"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Taille de la miniature"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marque-pages"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est requis."
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
msgid "3 months"
msgstr "3 mois"
msgid "6 months"
msgstr "6 mois"
msgid "9 months"
msgstr "9 mois"
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "help"
msgstr "aide"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "groups"
msgstr "groupes"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"
msgid "group"
msgstr "groupe"
msgid "(all)"
msgstr "(tout)"
msgid "All day"
msgstr "Journée Entière"
msgid "Unable to create %label image"
msgstr "Impossible de créer l'image %label"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "1 comment"
msgstr "1 commentaire"
msgid "@count comments"
msgstr "@count commentaires"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgid "Random"
msgstr "Au hasard"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
msgid "comments"
msgstr "commentaires"
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
msgid "Group members"
msgstr "Membres du groupe"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Taille totale des fichiers par utilisateur"
msgid "File Upload"
msgstr "Transfert de fichier"
msgid "source"
msgstr "source"
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
msgid "Query"
msgstr "Requête"
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
msgid "Select a user"
msgstr "Choisir un utilisateur"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Les paramètres n'ont pas été enregistrés du fait d'erreurs."
msgid "Workflow access permissions updated."
msgstr "Droits d'accès au workflow mis à jour."
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Compléter la taxonomie automatiquement"
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le bloc %name ?"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "change"
msgstr "modifier"
msgid "Allowed content types"
msgstr "Types de contenus permis"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
msgid "permission"
msgstr "permission"
msgid "Image sizes"
msgstr "Dimensions de l'image"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Ajouter un(e) @s."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Version de %title du %date"
msgid "Loading..."
msgstr "En cours de chargement..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Le champ !name est requis."
msgid "Default options"
msgstr "Options par défaut"
msgid "Allowed node types"
msgstr "Types de nœuds autorisés"
msgid "Page name"
msgstr "Nom de la page"
msgid ""
"A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be "
"used to let visitors make contact, register for a event or to enable a "
"complex survey."
msgstr ""
"Un webform peut être un questionnaire, un formulaire de contact ou de "
"requête. Il peut être utilisé pour permettre aux visiteurs de "
"prendre contact, de s'inscrire à un évènement, ou pour réaliser "
"une enquête complexe."
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "is"
msgstr "est"
msgid "Group Members"
msgstr "Membres du groupe"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutes"
msgid "2 hours"
msgstr "2 heures"
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalien"
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"
msgid "Permission"
msgstr "Droit"
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "the settings page"
msgstr "la page des paramètres"
msgid "File paths"
msgstr "Chemins des fichiers"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
msgid "12 hours"
msgstr "12 heures"
msgid "Read"
msgstr "Lire"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
msgid "All users"
msgstr "Tous les utilisateurs"
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Subscription options"
msgstr "Options d'abonnement"
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgid "Edit comment"
msgstr "Modifier le commentaire"
msgid "begins with"
msgstr "commence par"
msgid "contains"
msgstr "contient"
msgid "does not contain"
msgstr "ne contient pas"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
msgid "daily"
msgstr "journalier"
msgid "weekly"
msgstr "hebdomadaire"
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "where"
msgstr "où"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destination"
msgid "Node Display"
msgstr "Affichage du node"
msgid "Read more &raquo;"
msgstr "En lire plus &raquo;"
msgid "Create @name"
msgstr "Créer @name"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Compare revisions"
msgstr "Comparer les révisions"
msgid "Format: %time"
msgstr "Format : %time"
msgid "The current workflow state that the node is in."
msgstr ""
"L'état du processus (de publication, de validation...) dans lequel le "
"nœud est."
msgid "No state"
msgstr "Pas d'état"
msgid "Workflow state"
msgstr "État du processus"
msgid "yearly"
msgstr "annuel"
msgid "monthly"
msgstr "mensuel"
msgid "RSS feeds"
msgstr "Flux RSS"
msgid "Add a user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "Scheduling"
msgstr "Planification"
msgid "permissions"
msgstr "droits"
msgid "(inactive)"
msgstr "(inactive)"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semaines"
msgid "ends with"
msgstr "se termine par"
msgid "Delete comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Répondre au commentaire"
msgid "Add a group"
msgstr "Ajouter un groupe"
msgid "Revert to this revision"
msgstr "Rétablir cette révision"
msgid "Delete this revision"
msgstr "Supprimer cette révision"
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
msgid "File upload"
msgstr "Transfert de fichier"
msgid "is not"
msgstr "n'est pas"
msgid "Feed display options"
msgstr "Options d'affichage de flux"
msgid "Course"
msgstr "Cours"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Saisie semi-automatique des noms d'utilisateur"
msgid ""
"This page displays all the components currently configured for this "
"webform node. You may add any number of components to the form, even "
"multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and "
"select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the "
"form to create the new component or update any changed form values."
msgstr ""
"Cette page affiche tous les composants actuellement configurés pour "
"ce nœud webform. Vous pouvez ajouter au formulaire autant de "
"composants que vous le souhaitez, qui peuvent être plusieurs du même "
"type. Pour ajouter un nouveau composant, remplissez le nom et "
"sélectionnez un type dans les champs au bas du tableau. Soumettez le "
"formulaire pour créer le nouveau composant ou prendre en compte toute "
"modification des valeurs du formulaire."
msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
msgstr ""
"Cliquez sur le nom d'un composant existant pour modifier sa "
"configuration."
msgid "Node revision"
msgstr "Révision du nœud"
msgid "You can:"
msgstr "Vous pouvez :"
msgid "does not match"
msgstr "ne correspond pas"
msgid "Settings for %name"
msgstr "Paramètres pour %name"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Rétablir une version antérieure"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Supprimer une version antérieure"
msgid "User list"
msgstr "Liste des utilisateurs"
msgid "Reorder"
msgstr "Réordonner"
msgid "Publish on"
msgstr "Publier le"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr ""
"Format : %time. Laisser vide pour désactiver la publication "
"planifiée."
msgid "Unpublish on"
msgstr "Dépublier le"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr ""
"Format : %time. Laisser vide pour désactiver la dépublication "
"planifiée."
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporter en CSV"
msgid "Add event"
msgstr "Ajouter un évènement"
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
msgid "The block has been deleted."
msgstr "Le bloc a été supprimé."
msgid "New username"
msgstr "Nouveau nom d'utilisateur"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
msgid "Node:"
msgstr "Nœud :"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Taille maximum de fichier"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Laisser vide pour désactiver la publication planifiée."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Laisser vide pour désactiver la dépublication planifiée."
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
msgid "revisions"
msgstr "révisions"
msgid "Select a group"
msgstr "Sélectionner un groupe"
msgid "Reorder menu"
msgstr "Réorganiser le menu"
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
msgid "Individuals"
msgstr "Individus"
msgid "media"
msgstr "média"
msgid "Delete this row"
msgstr "Supprimer cette ligne"
msgid "of type"
msgstr "de type"
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
msgid "Add a row"
msgstr "Ajouter une ligne"
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
msgid "this user"
msgstr "cet utilisateur"
msgid "Add to My Calendar"
msgstr "Ajouter à mon Calendrier"
