# Galician translation of Mollom (6.x-2.7)
# Copyright (c) 2022 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mollom (6.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-18 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor/a"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Links"
msgstr "Ligazóns"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción non pode ser desfeita."
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
msgid "Comment form"
msgstr "Formulario de entrada de comentarios"
msgid "User registration form"
msgstr "Formulario de rexistro de usuario/a."
msgid "User contact form"
msgstr "Formulario de contacto de usuario/a"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "remove"
msgstr "borrar"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Blacklists"
msgstr "Listas negra"
msgid "total"
msgstr "total"
msgid "No posts available."
msgstr "Non hai entradas dispoñíbeis."
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "A súa busca non produciu ningún resultado"
msgid "Post title"
msgstr "Título do envío"
msgid "Match"
msgstr "Coincide"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
msgid "Not configured"
msgstr "Sen configurar"
msgid "No comments available."
msgstr "Non hai comentarios dispoñibles."
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "contains"
msgstr "contén"
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Configuración avanzada"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgid "Matches"
msgstr "Coincidencias"
msgid "Public key"
msgstr "Clave pública"
msgid "report"
msgstr "informe"
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "Informar como inapropiado: @link"
msgid "Private key"
msgstr "Clave privada"
msgid "mollom"
msgstr "mollom"
msgid "Flagged"
msgstr "Marcado"
msgid "Site-wide contact form"
msgstr "Formulario de contacto do sitio"
msgid "Verification"
msgstr "Comprobación"
msgid "- Any -"
msgstr "- Calquera -"
msgid "Invalid"
msgstr "Non válido."
msgid "CAPTCHA only"
msgstr "somentes CAPTCHA"
msgid "Author name"
msgstr "Nome do autor"
msgid "Reports and usage statistics for the Mollom module."
msgstr "Informes e estatísticas de uso do módulo Mollom"
msgid "Report to Mollom"
msgstr "Reportar a Mollom"
msgid "Protection mode"
msgstr "Modo de protección"
msgid "Unprotect"
msgstr "Desprotexido"
msgid "Add form"
msgstr "Engadir formulario"
msgid "All available forms are protected already."
msgstr "Tódolos formularios dispoñibles xa están protexidos."
msgid "Are you sure you want to unprotect this form?"
msgstr "¿Está vostede seguro de querer desprotexer este formulario?"
msgid "Mollom will no longer protect this form from spam."
msgstr "Mollom non protexerá este formulario contra o spam."
msgid "Unwanted"
msgstr "Non solicitado"
msgid "An error occurred upon trying to remove the item from the blacklist."
msgstr "Ocorreu un erro cando se intentaba quitar o elemento da lista negra."
msgid "To complete this form, please complete the word verification below."
msgstr ""
"Para completar este formulario, por favor complete a verificación de "
"texto que hai a continuación."
msgid "@name form"
msgstr "Formulario @name"
msgid "User password request form"
msgstr "Formulario de petición de contrasinal de usuario"
msgid "Unprotect form"
msgstr "Formulario non protexido"
msgid "Configure Mollom keys and global settings."
msgstr "Configure as claves de Mollom e a configuración global"
msgid "Mollom statistics"
msgstr "Estatísticas de Mollom"
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
msgid ""
"The Mollom servers could not be contacted. Please make sure that your "
"web server can make outgoing HTTP requests."
msgstr ""
"Os servidores de Mollom non puideron ser contactados. Por favor, "
"asegúrse de que o seu servidor web pode facer peticións HTTP "
"saintes."
msgid "Author e-mail"
msgstr "Correo electrónico do autor"
msgid "Mollom blacklist"
msgstr "Lista negra de Mollom"
msgid "The entry was added to the blacklist."
msgstr "Engadiuse a entrada á lista negra."
msgid "The entry was removed from the blacklist."
msgstr "A entrada quitouse da lista negra."
msgid "Low-quality"
msgstr "Baixa calidade"
msgid "The posts were successfully reported as inappropriate."
msgstr "Os envíos reportáronse coma inapropiados"
msgid "- All fields -"
msgstr "- Tódolos campos -"
msgid "Configure %form-title protection"
msgstr "Configure protección %form-title"
msgid "Text analysis"
msgstr "Análise de texto"
msgid "Text fields to analyze"
msgstr "Campos de texto a analizar"
msgid "At least one text analysis check is required."
msgstr "Polo menos necesítase unha comprobación de análise de texto"
msgid "The form protection has been added."
msgstr "Engadiuse a protección de formulario."
msgid "The form protection has been updated."
msgstr "A protección do formulario actualizouse."
msgid "Block all form submissions"
msgstr "Bloquear tódolos envíos de formulario."
msgid "Accept all form submissions"
msgstr "Aceptar tódolos envíos de formulario."
msgid "Enable testing mode"
msgstr "Activar o modo de probas"
msgid ""
"The word verification was not completed correctly. Please complete "
"this new word verification and try again."
msgstr ""
"A verificación por texto non se completou correctamente. Por favor, "
"complete esta nova verificación por texto e inténteo de novo."
msgid "Type the characters you see in this picture."
msgstr "Escriba os carateres que vostede ve nesta imaxe."
msgid "Configure blacklists."
msgstr "Configure listas negras."
msgid "Configure spam blacklist entries."
msgstr "Configure entradas na lista negra de spam"
msgid "Configure unwanted blacklist entries."
msgstr "Configure as entradas da lista negra de non solicitado."
msgid ""
"Visit the <a href=\"@settings-url\">Mollom settings page</a> to "
"configure your keys."
msgstr ""
"Visite a <a href=\"@settings-url\">páxina de configuración de "
"Mollom</a> para configurar as súas chaves."
msgid "The Mollom API keys are not configured yet. !admin-message"
msgstr ""
"As chaves da API de Mollom están sen configurar aínda. "
"!admin-message"
msgid "The configured Mollom API keys are invalid. !admin-message"
msgstr ""
"As chaves configuradas para a API de Mollom non son válidas. "
"!admin-message"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgid "!module: !form-title"
msgstr "!module: !form-title"
msgid "!protection-mode (@discard)"
msgstr "!protection-mode (@discard)"
msgid "discard"
msgstr "descartar"
msgid "retain"
msgstr "reter"
msgid ""
"The protection is omitted for users having any of the permissions: "
"!permission-list"
msgstr ""
"A protección omítese para os usuarios que teñan calquera dos "
"permisos: !pemission-list"
msgid "When text analysis identifies spam"
msgstr "Cando a análise de texto indentifica spam"
msgid "Retain the post for manual moderation"
msgstr "Reter o envío para moderalo manualmente"
msgid "The form protection has been removed."
msgstr "Eliminouse a protección de formulario."
msgid "exact"
msgstr "exacto"
msgid ""
"Mollom servers verified your keys. The services are operating "
"correctly."
msgstr ""
"Os servidores de Mollom verificaron as súas claves. Os servicios "
"están operando correctamente."
msgid "View Mollom statistics"
msgstr "Ver as estatísticas de Mollom"
msgid "@name comment form"
msgstr "Formulario de comentario @name"
msgid "Text analysis checks"
msgstr "Comprobacións de análise de texto."
msgid "Do not report"
msgstr "Non informar"
msgid "Mollom content moderation"
msgstr "Moderación de contido Mollom"
msgid ""
"Automatically moderates user-submitted content and protects your site "
"from spam and profanity."
msgstr ""
"Automáticamente modera contido envíado polo usuario e protexe o seu "
"sitio de spam e linguaxe obscena."
msgid "An error occurred upon trying to add the value to the blacklist."
msgstr "Ocorreu un erro ao intentar engadir o valor á lista negra."
msgid "Are you sure you want to delete %value from the blacklist?"
msgstr "¿Vostede esta seguro de querer quitar @value da lista negra?"
msgid ""
"The Mollom servers could be contacted, but Mollom API keys could not "
"be verified."
msgstr ""
"Os servidores de Mollom non puideron ser contactos, polo que as chaves "
"da API de Mollom non puideron ser verificadas."
msgid "Mollom API keys"
msgstr "Claves da API de Mollom"
msgid "Valid (public key: @publicKey)"
msgstr "Válido (chave pública: @publickey )"
msgid "Service error"
msgstr "Erro de servizo."
msgid "The Mollom API keys could not be verified. Please try again later."
msgstr ""
"As chaves da API de Mollom non puideron ser comprobadas. Por favor, "
"inténteo de novo máis adiante."
msgid "User profile form"
msgstr "Formulario do perfil de usuario"
msgid "When text analysis is unsure"
msgstr "Cando a analise de texto non é segura"
msgid "Show a CAPTCHA"
msgstr "Mostrar un CAPTCHA"
msgid "Discard the post"
msgstr "Descartar o envío"
msgid "Accept the post"
msgstr "Aceptar o envío"
msgid "Delete blacklist entry"
msgstr "Borrar entrada da lista negra"
msgid "Client error"
msgstr "Erro do cliente"
msgid ""
"The server time of this site is incorrect. The time of the operating "
"system is not synchronized with the Coordinated Universal Time (UTC), "
"which prevents a successful authentication with Mollom. The maximum "
"allowed offset is @minutes minutes. Please consult your hosting "
"provider or server operator to correct the server time."
msgstr ""
"A hora do servidor deste sitio é incorrecta. A hora do sistema "
"operativo non está sincronizada con UTC (Coordinated Universal Time), "
"o que evita unha autenticación correcta con Mollom. O desfase máximo "
"permitido é @minutes minutes. Por favor, consulte co seu proveedor de "
"hossting ou o operador do servidor para correxir a hora do servidor."
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"
msgid "Text analysis strictness"
msgstr "Rixidez da análise de texto"
msgid "Strict: Posts are more likely classified as spam"
msgstr "Estricto: Os envíos tenden a clasificarse máis coma spam."
msgid "Relaxed: Posts are more likely classified as ham"
msgstr "Relaxado: Os envíos tenden a clasificarse máis como válidos."
msgid ""
"Allow content to be moderated from the <a "
"href=\"@moderation-url\">@moderation-product</a>"
msgstr ""
"Permitir moderar contido empregando <a "
"href=\"@moderation-url\">@moderation-product</a>"
msgid ""
"Provides a unified moderation interface supporting multiple sites, "
"moderation teams, and detailed analytics."
msgstr ""
"Proporciona unha interfaz de moderación unificada soportando "
"multiples sitios, equipos de moderación, e analíticas detalladas."
msgid ""
"Note: All content that was created while this option was disabled "
"cannot be moderated from the @moderation-product; only new content "
"will appear."
msgstr ""
"Nota: Todo contido creado mentras esta opción estaba desactivada non "
"poderá ser moderado desde @moderation-product; sometes o novo contido "
"aparecerá."
msgid "Used to uniquely identify this site."
msgstr "Empregada para indentificar únivocamente este sitio."
msgid "Requires <a href=\"@clean-urls\">Clean URLs</a> to be enabled."
msgstr "Precisa <a href=\"@clean-urls\">URLs limpas</a> pra poder activarse."
msgid "Author IP"
msgstr "IP do autor"
msgid "- orphan -"
msgstr "- orfo -"
msgid "%module module's %form_id form no longer exists."
msgstr "O formulario %form_id do módulo %module xa non existe."
msgid "!option <em>(!recommended)</em>"
msgstr "!option <em>(!recommended)</em>"
msgid ""
"Mollom will analyze the post and will only show a CAPTCHA when it is "
"unsure."
msgstr ""
"Mollom vai analizar o envío e somentes mostrará o CAPTCHA cando "
"dubide."
msgid ""
"A CAPTCHA will be shown for every post. Only choose this if there are "
"too few text fields to analyze."
msgstr ""
"Un CAPTCHA mostrarase en cada envío. Somentes escolla esto se hai "
"poucos campos de texto a analizar."
msgid "- All author fields -"
msgstr "- Tódolos campos de autor -"
msgid "Author User ID"
msgstr "ID do usuario do autor"
msgid "- All post fields -"
msgstr "- Tódolos campos de envío -"
msgid "Only log warnings and errors"
msgstr "Somentes rexistra avisos e erros"
msgid "Each blacklist entry defines how it matches:"
msgstr "Cada lista negra define como funciona:"
msgid "Use \"contains\" matching to find a term within any other string."
msgstr "Empregue \"conten\" para buscar un termo dentro dunha cadera."
msgid ""
"Use \"exact\" matching for terms made up of short, single words that "
"could be contained within a larger permissible word."
msgstr ""
"Empregue \"exacto\" para termos formados por cortas, sinxelas palabras "
"que poder formar parte dentro dunha palabra máis larga permitida."
msgid "Report as…"
msgstr "Reportar como...."
msgid "Profane, obscene, violent"
msgstr "Profano, obsceno, violento"
msgid "Testing API not available"
msgstr "API de testeo non está dispoñible"
msgid "The Mollom Testing API is not available currently."
msgstr "A API de testeo de Mollom non está dispoñible nestes intres."
msgid "Switch to image verification"
msgstr "Cambiar a verificación de imaxe"
msgid "Switch to audio verification"
msgstr "Cambiar a verificación de audio"
msgid ""
"Type the characters you see in the picture; if you can't read them, "
"submit the form and a new image will be generated. Not case sensitive."
msgstr ""
"Escriba os caracteres que ve na imaxe; se vostede non pode lelos, "
"envíe o formulario e unha nova imaxe vai ser creada. Non é sensible "
"a maiúsculas."
msgid ""
"Used for authentication. Similar to a password, the private key should "
"not be shared with anyone."
msgstr ""
"Empregada para autenticación. Semellante a unha contrasinal, a clave "
"privada non se debe compartir con ninguén."
msgid "When the Mollom service is unavailable"
msgstr "Cando o servizo de Mollom non estea dispoñible"
msgid ""
"Mollom offers a <a href=\"@pricing-url\">high-availability</a> "
"infrastructure for users on paid plans to reduce potential downtime."
msgstr ""
"Mollom ofrece unha infraestructura de <a href=\"@pricing-url\">alta "
"dispoñibilidade</a> para os usuarios dos plans de pago a fin de "
"reducir unha posible caída de servido"
msgid "Expected languages"
msgstr "Idiomas esperados"
msgid "Show a link to Mollom's privacy policy"
msgstr "Mostrar un enlace á política de privacidade de Mollom"
msgid ""
"Only applies to forms protected with text analysis. When disabling "
"this option, you should inform visitors about the privacy of their "
"data through other means."
msgstr ""
"Somentes é aplicable a formularios protexidos con análise de texto. "
"Cando desactive esta opción, debe informar aos visitantes sobre a "
"privacidade dos seus datos a través doutros medios."
msgid "Log all Mollom messages"
msgstr "Rexistra tódalos rexistros de Mollom"
msgid "Enable audio CAPTCHAs."
msgstr "Activar CAPTCHA por audio"
msgid "Time-out when attempting to contact Mollom servers."
msgstr "Tempo máximo ao intentar contactar cos servidores de Mollom"
msgid "Allow users to  \"Flag as Inappropriate\" for the following:"
msgstr "Permitir aos usuarios \"Marcar como inapropiado\" para o seguinte:"
msgid "Admin mode enabled: feedback will be sent to Mollom."
msgstr "Modo administrador activado: enviarás e retroalimentación a Mollom."
msgid "You will still need to remove content through standard means."
msgstr "Vostede terá que eliminar o contido a través de medios estándares."
msgid "Why are you reporting this content?"
msgstr "¿Por que nos informa deste contido?"
msgid "verification"
msgstr "comprobación"
msgid ""
"Restricts all posts to selected languages. Used by text analysis only. "
"Leave empty if users may post in other languages."
msgstr ""
"Restrinxir tódolos envíos aos idiomas seleccionados. Usado somentes "
"para análise de texto. Deixar vacío se os usuarios poden envíar "
"noutros idiomas."
msgid "- Empty -"
msgstr "- Vacío -"
msgid "Report content as inappropriate"
msgstr "Reportar de contido inapropiado"
