# Portuguese, Portugal translation of Mollom (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mollom (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Links"
msgstr "Ligações"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Comment form"
msgstr "Formulário de comentário"
msgid "User registration form"
msgstr "Formulário de registo do utilizador"
msgid "User contact form"
msgstr "Formulário de contacto do utilizador"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "User ID"
msgstr "ID de utilizador"
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Blacklists"
msgstr "Listas negras"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Match"
msgstr "Coincidente"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
msgid "Not configured"
msgstr "Não configurado"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "contains"
msgstr "contém"
msgid "Matches"
msgstr "Coincide"
msgid "Public key"
msgstr "Chave pública"
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "Reportar como inapropriado: @link"
msgid "Report as inappropriate"
msgstr "Reportar como inapropriado"
msgid "Private key"
msgstr "Chave privada"
msgid "Word verification"
msgstr "Verificação de palavras"
msgid "mollom"
msgstr "mollom"
msgid "IP address"
msgstr "Endereço de IP"
msgid "All fields"
msgstr "Todos os campos"
msgid "Site-wide contact form"
msgstr "Formulário geral de contacto"
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualquer -"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Os comentários seleccionados foram relatados como impróprio e são "
"eliminados."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Os comentários seleccionados foram relatados como impróprio e são "
"des-publicados."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Os artigos seleccionados foram relatados como impróprio e são "
"eliminados."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Os artigos seleccionados foram relatados como impróprio e são "
"des-publicados."
msgid "CAPTCHA only"
msgstr "Apenas CAPTCHA"
msgid ""
"The spam filter installed on this site is currently unavailable. Per "
"site policy, we are unable to accept new submissions until that "
"problem is resolved. Please try resubmitting the form in a couple of "
"minutes."
msgstr ""
"O filtro de spam instalado neste site está indisponível no momento. "
"Pela política do site, somos incapazes de aceitar novos pedidos até "
"que o problema seja resolvido. Tente reenviar o formulário em alguns "
"minutos."
msgid ""
"Your submission has triggered the spam filter and will not be "
"accepted."
msgstr "A sua submissão ativou o filtro de spam e não será aceite."
msgid "administer mollom"
msgstr "Administrar mollom"
msgid "Author name"
msgstr "Nome do autor"
msgid "Reports and usage statistics for the Mollom module."
msgstr "Relatórios e estatísticas para o módulo Mollom."
msgid "Report to Mollom"
msgstr "Relatório para Mollom"
msgid "Protection mode"
msgstr "Modo protegido"
msgid "Unprotect"
msgstr "Desprotegido"
msgid "Add form"
msgstr "Adicionar formulário"
msgid "All available forms are protected already."
msgstr "Todos os formulários disponíveis ainda são protegidos."
msgid "Are you sure you want to unprotect this form?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja desproteger este formulário?"
msgid "Mollom will no longer protect this form from spam."
msgstr "Mollom não mais protegerá este formulário de eventual spam."
msgid "Profanity"
msgstr "Termos insultuosos"
msgid "Unwanted"
msgstr "Indesejado"
msgid "An error occurred upon trying to remove the item from the blacklist."
msgstr "Um errou ocorreu enquanto tentava remover o item da lista negra."
msgid "Link to Mollom's privacy policy on forms protected by textual analysis"
msgstr ""
"Ligue à política de privacidade do Mollom nos formulários "
"protegidos pela análise de texto."
msgid ""
"Are you sure you want to delete and report the content as "
"inappropriate?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que deseja eliminar e reportar conteúdo não "
"apropriado?"
msgid "The content was successfully reported as inappropriate."
msgstr "O conteúdo foi reportado como inapropriado com sucesso."
msgid ""
"Type the characters you see in the picture above; if you can't read "
"them, submit the form and a new image will be generated. Not case "
"sensitive."
msgstr ""
"Digite os caracteres da figura abaixo; se não conseguir ler, clique "
"de novo e uma nova imagem será gerada. Não é sensível a "
"maiúsculas e minúsculas."
msgid "To complete this form, please complete the word verification below."
msgstr ""
"Para completar este formulário, por favor escreva a palavra de "
"verificação abaixo."
msgid "@name form"
msgstr "@name formulário"
msgid "Report to Mollom and unpublish"
msgstr "Reportar a Mollom e não publicar"
msgid "Report to Mollom and delete"
msgstr "Reportar a Mollom e eliminar"
msgid "User password request form"
msgstr "Formulário de pedido de senha"
msgid "bypass mollom protection"
msgstr "ignorar protecção do Mollom"
msgid "Unprotect form"
msgstr "Desproteger formulário"
msgid "Configure Mollom keys and global settings."
msgstr "Indique as chaves de Mollom e proceda à configuração geral."
msgid "Mollom statistics"
msgstr "Estatísticas do Mollom"
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
msgid ""
"The Mollom servers could not be contacted. Please make sure that your "
"web server can make outgoing HTTP requests."
msgstr ""
"Os servidores Mollom não puderam ser contactados. Por favor "
"assegure-se que o seu servidor de Web pode enviar pedidos HTTP."
msgid "Mollom blacklist"
msgstr "Lista negra do Mollom"
msgid "The entry was added to the blacklist."
msgstr "A entrada foi adicionada à lista negra."
msgid "The entry was removed from the blacklist."
msgstr "A entrada foi removida da lista negra."
msgid ""
"Mollom automatically blocks unwanted content and learns from all "
"participating sites to improve its filters. On top of automatic "
"filtering, you can define a custom blacklist."
msgstr ""
"Mollom bloqueia automaticamente conteúdo indesejado e aprende com "
"todos os websites participantes a melhorar os seus filtros. Além do "
"filtro automático, pode definir as suas próprias listas negras."
msgid ""
"Mollom's filters are shared and trained globally over all "
"participating sites. Due to this, unwanted content might still be "
"accepted on your site, even after sending feedback to Mollom. By using "
"the site-specific blacklist, the filters can be customized to your "
"specific needs. Each entry specifies a reason for why it has been "
"blacklisted, which further helps in improving Mollom's automated "
"filtering."
msgstr ""
"Os filtros de Mollom são partilhados e melhorados globalmente "
"através dos websites participantes. Apesar disto, ainda pode ocorrer "
"conteúdo indesejado, mesmo após envio de feedback ao Mollom. Ao usar "
"uma lista negra específica, os filtros podem ser personalizados às "
"suas necessidades. Cada entrada indica a razão pela qual foi colocada "
"na lista negra, o que ajuda o Mollom a ser mais eficiente no controlo."
msgid ""
"All blacklist entries are applied to a context: the entire submitted "
"post, or only links in the post. When limiting the context to links, "
"both the link URL and the link text is taken into account."
msgstr ""
"Todas as entradas da lista negra são aplicadas a um contexto "
"específico: ou ao envio no seu todo, ou às ligações nele contidas. "
"Ao limitar o contexto às ligações, tanto o URL como o texto da "
"ligação são tidos em conta."
msgid ""
"If a blacklist entry contains multiple words, various combinations "
"will be matched. For example, when adding "
"\"<code>replica&nbsp;watches</code>\" limited to links, the following "
"links will be blocked:"
msgstr ""
"Se uma entrada da lista negra tem várias palavras, várias "
"combinações terão de ser feitas. Por exemplo, ao adicionar "
"\"<code>replica&nbsp;watches</code>\" limitado às ligações, serão "
"bloqueadas as seguintes ligações:"
msgid "Spam, unsolicited advertising"
msgstr "Spam, publicidade não solicitada"
msgid "Obscene, violent, profane"
msgstr "Obsceno, violento, ofensivo"
msgid "Low-quality"
msgstr "Baixa qualidade"
msgid "Unwanted, taunting, off-topic"
msgstr "Não solicitado, insultuoso, irrelevante"
msgid ""
"Sending feedback to <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> improves the "
"automated moderation of new submissions."
msgstr ""
"Dar feedback a <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> melhora o serviço "
"de moderação de futuros envios."
msgid ""
"Your submission has triggered the profanity filter and will not be "
"accepted until the inappropriate language is removed."
msgstr ""
"O seu envio foi sinalizado pelo filtro de termos insultuosos e não "
"será aceite até que a linguagem desapropriada seja removida."
msgid "Configure %form-title protection"
msgstr "Configurar proteção %form-title"
msgid "Text analysis"
msgstr "Análise de texto"
msgid "Text fields to analyze"
msgstr "Campos de texto para analisar"
msgid "At least one text analysis check is required."
msgstr "Pelo menos uma análise do texto selecionado é necessária."
msgid "The form protection has been added."
msgstr "A proteção do formulário foi adicionada."
msgid "The form protection has been updated."
msgstr "A proteção do formulário foi atualizada."
msgid "Access keys"
msgstr "Chaves de acesso"
msgid ""
"Used to prevent someone else from hijacking your requests. Similar to "
"a password, it should never be shared with anyone."
msgstr ""
"Usado para impedir que alguém intercepte os seus pedidos. Tal como "
"uma senha, nunca deve ser partilhada com ninguém."
msgid "Block all form submissions"
msgstr "Bloquear todos os envios de formulários"
msgid "Accept all form submissions"
msgstr "Aceitar todos os envios de formulários"
msgid "Enable testing mode"
msgstr "Ativar o modo de testes"
msgid ""
"All listed forms below are protected by Mollom, unless users are able "
"to <a href=\"@permissions-url\">bypass Mollom's protection</a>."
msgstr ""
"Todos os formulários listados abaixo estão protegidos por Mollom, a "
"menos que os utilizadores tenham permissão para <a "
"href=\"@permissions-url\">ignorar proteção de Mollom</a>."
msgid ""
"You can <a href=\"@add-form-url\">add a form</a> to protect, configure "
"already protected forms, or remove the protection."
msgstr ""
"Pode <a href=\"@add-form-url\">adicionar um formulário</a> para "
"proteger, configurar formulários protegidos já existentes ou "
"eliminar formulários protegidos."
msgid ""
"The blacklist is optional. There is no whitelist, i.e., if a blacklist "
"entry is matched in a post, it overrides any other filter result and "
"the post will not be accepted. Blacklisting potentially ambiguous "
"words should be avoided."
msgstr ""
"A lista negra é opcional. Não existe \"lista branca\", i.e., se uma "
"entrada da lista negra é detetada num envio, ela sobrepõe-se a "
"qualquer outro resultado de filtro e o envio não é aceite. Na "
"construção das listas negras, devem evitar-se termos ambíguos."
msgid ""
"Visit the <a href=\"@settings-url\">Mollom settings page</a> to "
"disable it."
msgstr ""
"Vá à <a href=\"@settings-url\">página de definições de Mollom</a> "
"para desativar isso."
msgid "Mollom testing mode is still enabled. !admin-message"
msgstr "O modo de testes de Mollom continua ativo. !admin-message"
msgid ""
"The word verification was not completed correctly. Please complete "
"this new word verification and try again."
msgstr ""
"A verificação de palavra não foi concluída corretamente. Por "
"favor, preencha esta verificação com nova palavra e tente novamente."
msgid "Mollom CAPTCHA or privacy policy link"
msgstr "Ligação para o CAPTCHA e a política de privacidade de Mollom"
msgid "verify using image"
msgstr "verificar utilizando a imagem"
msgid "Type the characters you see in this picture."
msgstr "Digite os caracteres que você vê nesta imagem."
msgid "verify using audio"
msgstr "verificar utilizando o áudio"
msgid "Configure blacklists."
msgstr "Configurar listas negras."
msgid "Configure spam blacklist entries."
msgstr "Configurar entradas da lista negra de spam."
msgid "Configure profanity blacklist entries."
msgstr "Configurar entradas da lista negra de termos insultuosos."
msgid "Configure unwanted blacklist entries."
msgstr "Configurar entradas da lista negra de conteúdo indesejado."
msgid ""
"Visit the <a href=\"@settings-url\">Mollom settings page</a> to "
"configure your keys."
msgstr ""
"Vá à <a href=\"@settings-url\">página de definições de Mollom</a> "
"para configurar as suas chaves."
msgid "The Mollom API keys are not configured yet. !admin-message"
msgstr "As chaves API de Mollom ainda não estão configuradas. !admin-message"
msgid "The configured Mollom API keys are invalid. !admin-message"
msgstr "A configuração das chaves API de Mollom é inválida. !admin-message"
msgid "!module: !form-title"
msgstr "!module: !form-title"
msgid "!protection-mode (@discard)"
msgstr "!protection-mode (@discard)"
msgid "discard"
msgstr "ignorar"
msgid "retain"
msgstr "manter"
msgid ""
"The protection is omitted for users having any of the permissions: "
"!permission-list"
msgstr ""
"A proteção é omitida para utilizadores com qualquer uma das "
"permissões: !permission-list"
msgid "When text analysis identifies spam"
msgstr "Quando a análise de texto identifica spam"
msgid "Retain the post for manual moderation"
msgstr "Retém o conteúdo para moderação manual"
msgid "The form protection has been removed."
msgstr "A proteção de formulário foi removida."
msgid "exact"
msgstr "exato"
msgid ""
"Mollom servers verified your keys. The services are operating "
"correctly."
msgstr ""
"Os servidores de Mollom verificam as suas chaves. Os serviços estão "
"a funcionar corretamente."
msgid "When Mollom is down or unreachable"
msgstr "Quando Mollom está em baixo ou indisponível"
msgid ""
"Displays a link to the recommended <a "
"href=\"@privacy-policy-url\">privacy policy on mollom.com</a> on all "
"forms that are protected via <a href=\"@help-url\">textual "
"analysis</a>. When disabling this option, you are required to inform "
"visitors about data privacy through other means, as stated in the <a "
"href=\"@terms-of-service-url\">terms of service</a>."
msgstr ""
"Disponibiliza uma ligação para a recomendada <a "
"href=\"@privacy-policy-url\">política de privacidade de "
"mollom.com</a> em todos os formulários protegidos pela <a "
"href=\"@help-url\">análise de texto</a>. Se esta opção estiver "
"desligada, terá de informar os visitantes acerca da privacidade por "
"outros meios como estabelecido nos <a "
"href=\"@terms-of-service-url\">termos de serviço</a> aplicados à sua "
"subscrição."
msgid "Text analysis checks"
msgstr "Verificação da análise de texto"
msgid "!title must be 32 characters. Ensure you copied the key correctly."
msgstr ""
"O !title deve ter 32 caracteres. Assegure-se que copiou corretamente a "
"chave."
msgid "Do not report"
msgstr "Não reportar"
msgid "Your submission contains invalid characters and will not be accepted."
msgstr "O seu envio contém caracteres inválidos e não vai ser aceite."
msgid "Mollom content moderation"
msgstr "Moderação de conteúdo de Mollom"
msgid ""
"Configure how the Mollom service moderates user-submitted content such "
"as spam and profanity."
msgstr ""
"Configurar Mollom para moderar conteúdo enviado pelos utilizadores "
"contendo spam e termos insultuosos."
msgid ""
"Automatically moderates user-submitted content and protects your site "
"from spam and profanity."
msgstr ""
"Automaticamente modera conteúdo enviado pelos utilizadores e protege "
"o seu website de spam e termos insultuosos."
msgid "Client error"
msgstr "Erro do cliente"
