# Spanish translation of Mollom (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2018 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mollom (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Comment form"
msgstr "Formulario de comentario"
msgid "User registration form"
msgstr "Formulario de registro de usuario"
msgid "User contact form"
msgstr "Formulario de contacto de usuario"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuario"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Blacklists"
msgstr "Listas negras"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Match"
msgstr "Coincidencia"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
msgid "Not configured"
msgstr "Sin configurar"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "contains"
msgstr "contiene"
msgid "Matches"
msgstr "Emparejados"
msgid "Public key"
msgstr "Clave pública"
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "Reportar como inapropiado: @link"
msgid "Report as inappropriate"
msgstr "Reportar como inapropiado"
msgid "Private key"
msgstr "Clave privada"
msgid "Word verification"
msgstr "Verificación de palabras"
msgid "mollom"
msgstr "mollom"
msgid "IP address"
msgstr "Direccion(es) IP"
msgid "All fields"
msgstr "Todos los campos"
msgid "Site-wide contact form"
msgstr "Formulario de contacto de todo el sitio web"
msgid "- Any -"
msgstr "- Cualquiera -"
msgid "Invalid"
msgstr "No válido"
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Se ha dado parte por inapropiados de los comentarios seleccionados y "
"se han eliminado."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Se ha dado parte por inapropiados de los comentarios seleccionados y "
"se han retirado de la pubñicación."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Se ha dado parte por inapropiados de los envíos seleccionados y se "
"han eliminado."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Se ha dado parte por inapropiados de los envíos seleccionados y han "
"sido retirado de publicación."
msgid "CAPTCHA only"
msgstr "Únicamente CAPTCHA"
msgid ""
"The spam filter installed on this site is currently unavailable. Per "
"site policy, we are unable to accept new submissions until that "
"problem is resolved. Please try resubmitting the form in a couple of "
"minutes."
msgstr ""
"El filtro de spam instalado en este sitio no está disponible "
"actualmente. Según las políticas del sitio, no podemos aceptar "
"nuevos envíos mientras se resuelve el problema. Por favor intente "
"enviar el formulario de nuevo en un par de minutos."
msgid ""
"Your submission has triggered the spam filter and will not be "
"accepted."
msgstr "Su envío ha activado el filtro de spam y no será aceptado."
msgid "administer mollom"
msgstr "administrar mollom"
msgid "Author name"
msgstr "Nombre del autor"
msgid "Reports and usage statistics for the Mollom module."
msgstr "Informes y estadísticas de uso para el módulo Mollom."
msgid "Report to Mollom"
msgstr "Informar a Mollom"
msgid "Protection mode"
msgstr "Modo de protección"
msgid "Unprotect"
msgstr "Desproteger"
msgid "Add form"
msgstr "Agregar formulario"
msgid "All available forms are protected already."
msgstr "Todos los formularios disponibles ya están protegidos."
msgid "Are you sure you want to unprotect this form?"
msgstr "¿Seguro que quiere desproteger este formulario?"
msgid "Mollom will no longer protect this form from spam."
msgstr "Mollom ya no protegerá este formulario contra el spam."
msgid "Profanity"
msgstr "Lenguaje grosero"
msgid "Unwanted"
msgstr "No deseado"
msgid "An error occurred upon trying to remove the item from the blacklist."
msgstr "Ha habido un error al intentar retirar el elemento de la lista negra."
msgid "Link to Mollom's privacy policy on forms protected by textual analysis"
msgstr ""
"Enlazar a la política de privacidad de Mollom en los formularios "
"protegidos por análisis de textual"
msgid ""
"Are you sure you want to delete and report the content as "
"inappropriate?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar y reportar el contenido como "
"inapropiado?"
msgid "The content was successfully reported as inappropriate."
msgstr "Se ha dado parte del contenido como inapropiado."
msgid ""
"Type the characters you see in the picture above; if you can't read "
"them, submit the form and a new image will be generated. Not case "
"sensitive."
msgstr ""
"Escriba los caracteres que ve en la imagen de arriba. Si no puede "
"leerla, envíe el formulario y se creará una nueva imagen. No se "
"diferencian mayúsculas de minúsculas."
msgid "To complete this form, please complete the word verification below."
msgstr ""
"Para completar éste formulario, por favor complete la palabra de "
"verificación de más abajo."
msgid "@name form"
msgstr "formulario @name"
msgid "Report to Mollom and unpublish"
msgstr "Reportar a Mollom y despublicar"
msgid "Report to Mollom and delete"
msgstr "Reportar a Mollom y eliminar"
msgid "Unprotect form"
msgstr "Desproteger formulario"
msgid "Configure Mollom keys and global settings."
msgstr "Configurar llaves de Mollom y opciones globales."
msgid "Mollom statistics"
msgstr "Estadísticas de Mollom"
msgid "Network error"
msgstr "Error de red"
msgid ""
"The Mollom servers could not be contacted. Please make sure that your "
"web server can make outgoing HTTP requests."
msgstr ""
"Los servidores de Mollom no pueden ser contactados. Por favor "
"asegúrese de que su servidor web pueda realizar solicitudes HTTP "
"salientes."
msgid "Author e-mail"
msgstr "Correo electrónico del autor"
msgid "Mollom blacklist"
msgstr "Lista negra de Mollom"
msgid "The entry was added to the blacklist."
msgstr "La entrada fue agregada a la lista negra."
msgid "The entry was removed from the blacklist."
msgstr "La entrada fue removida de todas las listas negras."
msgid ""
"Mollom automatically blocks unwanted content and learns from all "
"participating sites to improve its filters. On top of automatic "
"filtering, you can define a custom blacklist."
msgstr ""
"Mollom bloquea automáticamente contenido no solicitado y aprende de "
"todos los sitios participantes para mejorar sus filtros. Por encima de "
"los filtros automáticos, usted puede definir una lista negra "
"personalizada."
msgid "Spam, unsolicited advertising"
msgstr "Spam, publicidad no solicitada"
msgid "Obscene, violent, profane"
msgstr "Obseno, violento, profano"
msgid "Low-quality"
msgstr "Baja calidad"
msgid ""
"Sending feedback to <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> improves the "
"automated moderation of new submissions."
msgstr ""
"El envío de retroalimentación a <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> "
"mejora la moderación automática en nuevos envíos."
msgid "Configure %form-title protection"
msgstr "Configure la protección del formulario %form-title"
msgid "Text analysis"
msgstr "Análisis de texto"
msgid "Text fields to analyze"
msgstr "Campos de texto para analizar"
msgid "At least one text analysis check is required."
msgstr "Al menos una opción de análisis de texto es necesaria."
msgid "The form protection has been added."
msgstr "La protección de formulario ha sido añadida."
msgid "The form protection has been updated."
msgstr "La protección de formulario ha sido actualizada."
msgid "Access keys"
msgstr "Claves de acceso"
msgid "Block all form submissions"
msgstr "Bloquear todos los envíos de formularios"
msgid "Accept all form submissions"
msgstr "Aceptar todos los envíos de formularios"
msgid "Enable testing mode"
msgstr "Activar modo de pruebas"
msgid ""
"You can <a href=\"@add-form-url\">add a form</a> to protect, configure "
"already protected forms, or remove the protection."
msgstr ""
"Usted puede <a href=\"@add-form-url\">añadir un formulario</a> para "
"protegerlo, configurar formularios ya protegidos, o eliminar su "
"protección."
msgid ""
"Visit the <a href=\"@settings-url\">Mollom settings page</a> to "
"disable it."
msgstr ""
"Visite la <a href=\"@settings-url\">página de configuración de "
"Mollom</a> para desactivarlo."
msgid "Mollom testing mode is still enabled. !admin-message"
msgstr "Todavía está habilitado el modo de prueba de Mollom. !admin-message"
msgid "Type the characters you see in this picture."
msgstr "Escriba los caracteres que ve en esta imagen."
msgid "verify using audio"
msgstr "verificar usando audio"
msgid "Configure blacklists."
msgstr "Configurar listas negras."
msgid "!module: !form-title"
msgstr "!module: !form-title"
msgid "!protection-mode (@discard)"
msgstr "!protection-mode (@discard)"
msgid "discard"
msgstr "descartar"
msgid "retain"
msgstr "retener"
msgid "When text analysis identifies spam"
msgstr "Cuando el análisis de texto identifica contenido no deseado"
msgid "Retain the post for manual moderation"
msgstr "Retener el envío para moderarlo manualmente"
msgid "The form protection has been removed."
msgstr "Se ha eliminado la protección de formulario."
msgid "exact"
msgstr "exacto"
msgid ""
"Mollom servers verified your keys. The services are operating "
"correctly."
msgstr ""
"Los servidores de Mollom han verificado sus claves. Los servicios "
"están funcionando correctamente."
msgid "When Mollom is down or unreachable"
msgstr "Cuando Mollom está caído o no responde"
msgid "Text analysis checks"
msgstr "Controles de análisis de texto"
msgid "!title must be 32 characters. Ensure you copied the key correctly."
msgstr ""
"!title debe ser de 32 caracteres. Asegúrese de que ha copiado la "
"clave correctamente."
msgid "Do not report"
msgstr "No informar"
msgid "Mollom content moderation"
msgstr "Moderación de contenido Mollom"
msgid ""
"Configure how the Mollom service moderates user-submitted content such "
"as spam and profanity."
msgstr ""
"Configurar cómo el servicio Mollom modera el contendido enviado por "
"el usuario como spam y blasfemia."
msgid "An error occurred upon trying to add the value to the blacklist."
msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar agregar el valor a la lista "
"negra."
msgid "access mollom statistics"
msgstr "acceder a las estadísticas de Mollom"
msgid "Mollom API keys"
msgstr "Llaves de Mollom API"
msgid ""
"Only enable fields that accept text (not numbers). Omit fields that "
"contain sensible data (e.g., credit card numbers) or "
"computed/auto-generated values, as well as author information fields "
"(e.g., name, e-mail)."
msgstr ""
"Sólo Habilitar campos que aceptan el texto (no números). Omitir "
"campos que contienen datos sensibles (por ejemplo, números de tarjeta "
"de crédito) o valores computados/autogenerado, así como autor de "
"campos de información (por ejemplo, nombre, correo electrónico)."
msgid "When text analysis is unsure"
msgstr "Cuando el análisis de texto es incierto."
msgid "Show a CAPTCHA"
msgstr "Mostrar un CAPTCHA"
msgid "Discard the post"
msgstr "Rechazar el envío"
msgid "Accept the post"
msgstr "Aceptar el post"
msgid ""
"By submitting this form, you accept the <a "
"href=\"@privacy-policy-url\" class=\"mollom-target\" "
"rel=\"nofollow\">Mollom privacy policy</a>."
msgstr ""
"Al enviar este formulario, usted acepta la <a "
"href=\"@privacy-policy-url\" class=\"mollom-target\" "
"rel=\"nofollow\">política de privacidad de Mollom </a>."
msgid "Delete blacklist entry"
msgstr "Borrar entrada de lista negra"
msgid "Client error"
msgstr "Error del cliente"
msgid ""
"The server time of this site is incorrect. The time of the operating "
"system is not synchronized with the Coordinated Universal Time (UTC), "
"which prevents a successful authentication with Mollom. The maximum "
"allowed offset is @minutes minutes. Please consult your hosting "
"provider or server operator to correct the server time."
msgstr ""
"El tiempo de servidor de este sitio es incorrecto. El tiempo del "
"sistema operativo no está sincronizado con la hora Universal "
"coordinada (UTC), lo que impide una autenticación exitosa con Mollom. "
"El máximo permitido es de desplazamiento @minutes minutos. Por favor "
"consulte a su proveedor de alojamiento o el operador del servidor para "
"corregir la hora del servidor."
msgid "Text analysis strictness"
msgstr "Rigor de análisis de texto"
msgid "Strict: Posts are more likely classified as spam"
msgstr ""
"Estricto: Los envíos son más probablemente clasificados como  no "
"deseados."
msgid "Relaxed: Posts are more likely classified as ham"
msgstr "Relajado: Los envíos se clasifican más como contenido deseado."
msgid ""
"Allow content to be moderated from the <a "
"href=\"@moderation-url\">@moderation-product</a>"
msgstr ""
"Permitir contenido moderado del <a "
"href=\"@moderation-url\">@moderation-product</a>"
msgid ""
"Note: All content that was created while this option was disabled "
"cannot be moderated from the @moderation-product; only new content "
"will appear."
msgstr ""
"Nota: Todo el contenido que fue creado cuando esta opción se "
"desactivó no puede ser moderado por @moderation-product; sólo el "
"nuevo contenido aparecerá."
msgid "Used to uniquely identify this site."
msgstr "Usado para identificar unívocamente este sitio."
msgid ""
"Mollom can protect forms your site from unwanted posts. Each form can "
"be set to one of the following options:"
msgstr ""
"Mollom puede proteger los formularios de su sitio de envíos no "
"solicitados. A cada formulario se le puede ajustar alguna de las "
"siguientes opciones:"
msgid ""
"If you feel this is in error, please <a href=\"@report-url\" "
"class=\"mollom-target\">report that you are blocked</a>."
msgstr ""
"Si cree que esto es un error, por favor <a href=\"@report-url\" "
"class=\"mollom-target\"> informe que está bloqueado </a>"
