# German translation of Mollom (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2022 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mollom (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-26 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Comment form"
msgstr "Kommentarformular"
msgid "User registration form"
msgstr "Benutzerregistrierungsformular"
msgid "User contact form"
msgstr "Kontaktformular des Benutzers"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Blacklists"
msgstr "Negativlisten"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Strict"
msgstr "Strikt"
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Not configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
msgid "contains"
msgstr "enthält"
msgid "Matches"
msgstr "Übereinstimmungen"
msgid "Public key"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "Als ungeeignet melden: @link"
msgid "Report as inappropriate"
msgstr "Als unangemessen melden"
msgid "Private key"
msgstr "Privater Schlüssel"
msgid "Word verification"
msgstr "Wort-Überprüfung"
msgid "mollom"
msgstr "mollom"
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
msgid "All fields"
msgstr "Alle Felder"
msgid "Site-wide contact form"
msgstr "Kontaktformular der Website"
msgid "- Any -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
msgid ""
"Allowing users to react, participate and contribute while still "
"keeping your site's content under control can be a huge challenge. "
"Mollom is a web service that helps you identify content quality and, "
"more importantly, helps you stop spam. When content moderation becomes "
"easier, you have more time and energy to interact with your web "
"community. More information about Mollom is available on the <a "
"href=\"@mollom-website\">Mollom website</a> or in the <a "
"href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgstr ""
"Benutzern zu ermöglichen sich an der Website mit Inhalten zu "
"beteiligen und beizutragen, während weiterhin der Inhalt Ihrer "
"Website unter Kontrolle bleibt, kann eine große Herausforderung sein. "
"Mollom ist ein Webservice, mit dessen Hilfe Sie Inhalte "
"identifizieren, die ihre Qualität entspricht und was noch wichtiger "
"ist, dass Spam verhindert wird. Wenn die Moderation der Inhalte "
"erleichtert wird, haben Sie mehr Zeit und Energie zur Interaktion mit "
"Ihrer Web-Community. Weitere Information über Mollom sind auf der <a "
"href=\"@mollom-website\">Website von Mollom</a> oder in der <a "
"href=\"@mollom-faq\">Mollom-FAQ</a> abrufbar."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Die ausgewählten Kommentare sind als ungeeignet gemeldet worden und "
"werden gelöscht."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Die ausgewählten Kommentare sind als ungeeignet gemeldet worden und "
"die Veröffentlichung wurde zurückgenommen."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"Die ausgewählten Beiträge sind als ungeeignet gemeldet worden und "
"wurden gelöscht."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"Die ausgewählten Beiträge sind als unangemessen gemeldet worden und "
"die Veröffentlichung wurde zurückgenommen."
msgid ""
"Mollom can be used to block all types of spam received on your "
"website's protected forms. Each form can be set to one of the "
"following options:"
msgstr ""
"Mollom kann verwendet werden, um alle Arten von Spam, die durch die "
"geschützten Formulare Ihrer Website empfangen wird, zu blockieren."
msgid ""
"<strong>Text analysis and CAPTCHA backup</strong>: Mollom analyzes the "
"data submitted on the form and presents a CAPTCHA challenge if "
"necessary. This option is strongly recommended, as it takes full "
"advantage of the Mollom anti-spam service to categorize your posts "
"into ham (not spam) and spam."
msgstr ""
"<strong>Text-Analyse und CAPTCHA</strong>: Mollom analysiert die "
"abgesendeten Formulardaten und zeigt falls nötig ein CAPTCHA an. "
"Diese Option wird dringend empfohlen, da es dadurch den vollen Umfang "
"von dem Mollom Anti-Spam Service zur Kategorisierung nach Ham (Kein "
"Spam) und Spam in Anspruch nimmt."
msgid ""
"<strong>CAPTCHA only</strong>: the form's data is not sent to Mollom "
"for analysis, and a remotely-hosted CAPTCHA challenge is always "
"presented. This option is useful when you wish to always display a "
"CAPTCHA or want to send less data to the Mollom network. Note, "
"however, that forms displayed with a CAPTCHA are never cached, so "
"always displaying a CAPTCHA challenge may reduce performance."
msgstr ""
"<strong>Nur CAPTCHA</strong>: Die Formulardaten werden nicht zur "
"Analyse abgesendet, jedoch wird ein entferntes gehostetes CAPTCHA "
"immer angezeigt. Diese Option ist sehr nützlich, wenn es gewünscht "
"ist, dass immer ein CAPTCHA angezeigt oder wenn keine Daten zum "
"Mollom-Netzwerk gesendet werden soll. Es ist jedoch zu beachten, dass "
"diese Formulare mit einem CAPTCHA nicht gecacht werden und dass "
"ständige anzeigen eines CAPTCHA zu Leistungseinbußen führen kann."
msgid ""
"The spam filter installed on this site is currently unavailable. Per "
"site policy, we are unable to accept new submissions until that "
"problem is resolved. Please try resubmitting the form in a couple of "
"minutes."
msgstr ""
"Der installierte Spam-Filter auf dieser Website ist derzeit nicht "
"verfügbar. Laut Richtlinien der Website, können keine neuen "
"Übertragungen akzeptiert werden bis das Problem gelöst wurde. Bitte "
"versuchen Sie das Formular in ein paar Minuten erneut abzusenden."
msgid ""
"Your submission has triggered the spam filter and will not be "
"accepted."
msgstr ""
"Ihre Formularübertragung hat den Spam-Filter ausgelöst und wird "
"daher nicht akzeptiert."
msgid "administer mollom"
msgstr "Mollom verwalten"
msgid "Author name"
msgstr "Name des Autors"
msgid "Reports and usage statistics for the Mollom module."
msgstr "Berichte und Nutzungsstatistiken für das Mollom-Modul."
msgid "Report to Mollom"
msgstr "An Mollom melden"
msgid "Protection mode"
msgstr "Schutzart"
msgid "Unprotect"
msgstr "Spam-Schutz entfernen"
msgid "Add form"
msgstr "Formular hinzufügen"
msgid "All available forms are protected already."
msgstr "Alle vorhandenen Formulare werden bereits geschützt."
msgid "Are you sure you want to unprotect this form?"
msgstr "Möchten Sie den Formularschutz wirklich aufheben?"
msgid "Mollom will no longer protect this form from spam."
msgstr "Mollom wird dieses Formular nicht mehr weiter vor Spam schützen."
msgid "Profanity"
msgstr "Obszönität"
msgid "Unwanted"
msgstr "Unerwünscht"
msgid "An error occurred upon trying to remove the item from the blacklist."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten beim Versuch, den Eintrag aus der "
"Negativliste zu entfernen."
msgid ""
"To use Mollom, you need a public and private key. To obtain your keys, "
"<a href=\"@mollom-login-url\">register and login on mollom.com</a>, "
"and <a href=\"@mollom-manager-add-url\">create a subscription</a> for "
"your site. Once you created a subscription, copy your private and "
"public access keys from the <a href=\"@mollom-manager-url\">site "
"manager</a> into the form fields below, and you are ready to go."
msgstr ""
"Für die Benutzung von Mollom wird ein öffentlicher und privater "
"Schlüssel benötigt. Dafür muss man sich einfach nur ein <a "
"href=\"@mollom-login-url\">Benutzerkonto auf mollom.com</a> erstellen, "
"sich <a href=\"@mollom-login-url\">bei mollom.com einloggen</a> und "
"ein <a href=\"@mollom-manager-add-url\">Abonnement</a>  für die "
"Website erstellen. Sobald ein Abo erstellt wurde, kopieren Sie sich "
"den öffentlichen und privaten Schlüssel aus dem <a "
"href=\"@mollom-manager-url\">Websites-Manager auf mollom.com</a> in "
"die unteren Feldern, und es kann los gehen."
msgid "Link to Mollom's privacy policy on forms protected by textual analysis"
msgstr ""
"Molloms Datenschutzrichtlinie an Formularen verlinken, die durch "
"Textanalyse geschützt werden."
msgid ""
"Are you sure you want to delete and report the content as "
"inappropriate?"
msgstr "Möchten Sie den Inhalt wirklich löschen und als unangemessen melden?"
msgid "The content was successfully reported as inappropriate."
msgstr "Der Inhalt wurde erfolgreich als unangemessen gemeldet."
msgid ""
"Type the characters you see in the picture above; if you can't read "
"them, submit the form and a new image will be generated. Not case "
"sensitive."
msgstr ""
"Geben Sie die Zeichen ein, die in den oben gezeigten Bild zusehen "
"sind. Wenn die Zeichen unlesbar sind, senden Sie das Formular ab und "
"ein neues Bild wird generiert. Groß-und Kleinschreibung wird nicht "
"beachtet."
msgid "To complete this form, please complete the word verification below."
msgstr ""
"Um das Formular zuvervollständigen, vervollständigen Sie bitte unten "
"die Wort-Überprüfung."
msgid "@name form"
msgstr "Formular @name"
msgid "Report to Mollom and unpublish"
msgstr "An Mollom melden und Veröffentlichung zurückziehen"
msgid "Report to Mollom and delete"
msgstr "An Mollom melden und löschen"
msgid "User password request form"
msgstr "Formular für die Passwortanforderung"
msgid "bypass mollom protection"
msgstr "Mollom Schutz überspringen"
msgid "Unprotect form"
msgstr "Schutz des Formulars entfernen"
msgid "Configure Mollom keys and global settings."
msgstr "Konfiguriere die Globalen Einstellungen und die Mollom Schlüssel"
msgid "Mollom statistics"
msgstr "Mollom-Statistiken"
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
msgid ""
"The Mollom servers could not be contacted. Please make sure that your "
"web server can make outgoing HTTP requests."
msgstr ""
"Die Mollom-Server konnte nicht kontaktiert werden. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass Ihr Webserver HTTP-Anfragen nach außen stellen kann."
msgid "Author e-mail"
msgstr "E-mail des Autors."
msgid "Mollom blacklist"
msgstr "Mollom Blacklist"
msgid "The entry was added to the blacklist."
msgstr "Der Eintrag wurde der Blacklist hinzugefügt."
msgid "The entry was removed from the blacklist."
msgstr "Der Eintrag wurde aus der Blacklist entfernt."
msgid ""
"Mollom automatically blocks unwanted content and learns from all "
"participating sites to improve its filters. On top of automatic "
"filtering, you can define a custom blacklist."
msgstr ""
"Mollom blockiert automatisch unerwünschten Inhalt und lernt von all "
"teilnehmenden Websites, um seine Filter zu verbessern. Neben dem "
"automatischen Filtern, können Sie eine benutzerdefinierte Blacklist "
"anlegen."
msgid ""
"Mollom's filters are shared and trained globally over all "
"participating sites. Due to this, unwanted content might still be "
"accepted on your site, even after sending feedback to Mollom. By using "
"the site-specific blacklist, the filters can be customized to your "
"specific needs. Each entry specifies a reason for why it has been "
"blacklisted, which further helps in improving Mollom's automated "
"filtering."
msgstr ""
"Molloms Filter werden geteilt und global über alle teilnehmenden "
"Websites trainiert. Aufgrund dessen, kann unerwünschter Inhalt auf "
"der Website noch akzeptiert werden, auch nach dem Senden der Feedbacks "
"an Mollom. Durch die Benutzung der Websitespezifische Blacklist, "
"können die Filter nach den eigenen Bedürfnissen angepasst werden. "
"Jeder Eintrag spezifiziert ein Grund, warum dieser auf die Blacklist "
"gesetzt wurde, was wiederum Molloms automatisiertes Filtern weiter "
"hilft."
msgid ""
"All blacklist entries are applied to a context: the entire submitted "
"post, or only links in the post. When limiting the context to links, "
"both the link URL and the link text is taken into account."
msgstr ""
"Alle Blacklist-Einträge werden in einem Kontext angewendet: der ganze "
"abgesendete Beitrag, oder nur die enthaltenden Links im Beitrag. Wenn "
"der Kontext auf Links begrenzt wird, wird die URL des Links und der "
"Linktext berücksichtigt."
msgid ""
"If a blacklist entry contains multiple words, various combinations "
"will be matched. For example, when adding "
"\"<code>replica&nbsp;watches</code>\" limited to links, the following "
"links will be blocked:"
msgstr ""
"Wenn ein Blacklist-Eintrag mehrere Wörter enthält, werden "
"verschiedene Kombinationen angewendet. Wenn zum Beispiel die Wörter "
"\"<code>replica&nbsp;watches</code>\" hinzugefügt werden, werden "
"folgende Links blockiert:"
msgid "Spam, unsolicited advertising"
msgstr "Spam, unerwünschte Werbung"
msgid "Obscene, violent, profane"
msgstr "Obszön, gewaltverherrlichend, profan"
msgid "Low-quality"
msgstr "Niedrige Qualität"
msgid "Unwanted, taunting, off-topic"
msgstr "Unerwünscht, höhnisch, Off-Topic"
msgid ""
"Sending feedback to <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> improves the "
"automated moderation of new submissions."
msgstr ""
"Das Senden der Feedbacks an <a href=\"@mollom-url\">Mollom</a> "
"verbessert die automatisierte Moderation von neuen Übertragungen."
msgid ""
"Your submission has triggered the profanity filter and will not be "
"accepted until the inappropriate language is removed."
msgstr ""
"Ihre Formulareingabe hat den Profanitätsfilter ausgelöst und wird "
"daher solange nicht akzeptiert bis die unpassende Sprache entfernt "
"wird."
msgid "Configure %form-title protection"
msgstr "%form-title Schutz einrichten"
msgid "Text analysis"
msgstr "Textanalyse"
msgid "Text fields to analyze"
msgstr "Textfelder, die zu analysieren sind"
msgid "At least one text analysis check is required."
msgstr "Mindestens eine Form der Textanalyse is notwendig."
msgid "The form protection has been added."
msgstr "Der Schutz des Formulars wurde hinzugefügt."
msgid "The form protection has been updated."
msgstr "Der Formularschutz wurde aktualisiert."
msgid "Access keys"
msgstr "Zugriffsschlüssel"
msgid "Used to uniquely identify you."
msgstr "Wird verwendet, um Sie eindeutig zu identifizieren."
msgid ""
"Used to prevent someone else from hijacking your requests. Similar to "
"a password, it should never be shared with anyone."
msgstr ""
"Wird genutzt, um Dritte davon abzuhalten, Ihre Anfragen zu "
"missbrauchen (hijackiing). Vergleichbar einem Passwort: es sollte "
"nicht mit anderen Personen geteilt werden."
msgid "Block all form submissions"
msgstr "Alle Formular-Nachrichten blockieren"
msgid "Accept all form submissions"
msgstr "Alle Formular-Nachrichten annehmen"
msgid "Enable testing mode"
msgstr "Testmodus aktivieren"
msgid ""
"Submitting \"ham\", \"unsure\", or \"spam\" on a protected form will "
"trigger the corresponding behavior, and similarly, word verifications "
"will only respond to \"correct\" and \"incorrect\", instead of the "
"actual characters asked for. This option should be disabled in "
"production environments."
msgstr ""
"Die Klassifizierung „ham“, „unsure“ oder „spam“ auf einem "
"geschützten Formular wird das entsprechende Verhalten auslösen; "
"ebenso werden Wort-Verifikationen nur auf „correct“ und "
"„incorrect“ reagieren, anstelle der tatsächlichen Zeichen, nach "
"denen gefragt wurde. Diese Option sollte für produktive Umgebungen "
"ausgeschaltet sein."
msgid ""
"All listed forms below are protected by Mollom, unless users are able "
"to <a href=\"@permissions-url\">bypass Mollom's protection</a>."
msgstr ""
"Alle aufgeführten Formulare sind durch Mollom geschützt, solange "
"Benutzer nicht in der Lage sind, mit <a href=\"@permissions-url\"> "
"Molloms Schutz zu umgehen."
msgid ""
"You can <a href=\"@add-form-url\">add a form</a> to protect, configure "
"already protected forms, or remove the protection."
msgstr ""
"Sie können <a href=\"@add-form-url\">ein geschütztes Formular "
"hinzufügen</a>, schon geschützte Formulare konfigurieren, oder den "
"Schutz entfernen."
msgid ""
"Data is processed and stored as explained in our <a "
"href=\"@mollom-privacy\">Web Service Privacy Policy</a>. It is your "
"responsibility to provide any necessary notices and obtain the "
"appropriate consent regarding Mollom's use of your data. For more "
"information, see <a href=\"@mollom-works\">How Mollom Works</a> and "
"the <a href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgstr ""
"Daten werden gemäss der <a "
"href=\"@mollom-privacy\">Datenschutzrichtlinie</a> verarbeitet und "
"gespeichert. Es liegt in Ihrer Verantwortung, die ggf. notwendigen "
"Einwilligungen im Bezug auf diese Nutzung Ihrer Daten zu beschaffen. "
"Weitere Informationen finden Sie unter <a href=\"@mollom-works\">How "
"Mollom Works</a> und den <a href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgid ""
"The blacklist is optional. There is no whitelist, i.e., if a blacklist "
"entry is matched in a post, it overrides any other filter result and "
"the post will not be accepted. Blacklisting potentially ambiguous "
"words should be avoided."
msgstr ""
"Die Blackliste ist optional. Es gibt keine Whitelist: wenn ein Eintrag "
"der Blackliste in einer Nachricht gefunden wird, übersteuert dies das "
"Ergebnis aller anderen Filter und die Nachricht wird nicht angenommen. "
"Vermeiden Sie potentiell  missverständliche Begriffe in der "
"Blacklist."
msgid ""
"Visit the <a href=\"@settings-url\">Mollom settings page</a> to "
"disable it."
msgstr ""
"Gehen Sie zur <a "
"href=\"@settings.url\">-Mollom-Konfigurationsseite</a> um es zu "
"deaktivieren."
msgid "Mollom testing mode is still enabled. !admin-message"
msgstr "Der Mollom-Testmodus ist immer noch aktiviert. !admin-message"
msgid ""
"The word verification was not completed correctly. Please complete "
"this new word verification and try again."
msgstr ""
"Die Wort-Überprüfung wurde nicht korrekt abgeschlossen. Bitte "
"schliessen Sie diese Überprüfung ab und versuchen Sie es erneut."
msgid "Mollom CAPTCHA or privacy policy link"
msgstr "Mollom CAPTCHA oder Link zur Datenschutzrichtlinie"
msgid "verify using image"
msgstr "verifizieren mithilfe eines Bildes"
msgid "Type the characters you see in this picture."
msgstr "Geben Sie die Zeichen ein, die Sie im Bild sehen."
msgid "verify using audio"
msgstr "Audio-basierte Verifizierung"
msgid "Configure blacklists."
msgstr "Ausschlusslisten (sog. „black list“) konfigurieren."
msgid "Configure spam blacklist entries."
msgstr "Konfigurieren Sie die Ausschlussliste für Spam."
msgid "Configure profanity blacklist entries."
msgstr "Einrichten der Blacklist-Einträge für profane Wörter."
msgid "Configure unwanted blacklist entries."
msgstr "Ungewünschte Einträge der Ausschlussliste konfigurieren."
msgid ""
"Visit the <a href=\"@settings-url\">Mollom settings page</a> to "
"configure your keys."
msgstr ""
"Gehen Sie zur <a href=\"settings-url\">Mollom-Konfigurationsseite</a>, "
"um Ihre Schlüssel zu konfigurieren."
msgid "The Mollom API keys are not configured yet. !admin-message"
msgstr "Die Mollom API-Schlüssel sind noch nicht konfiguriert. !admin-message"
msgid "The configured Mollom API keys are invalid. !admin-message"
msgstr "Die eingegebenen Mollom API-Schlüssel sind ungültig. !admin-message"
msgid "!module: !form-title"
msgstr "!module: !form-title"
msgid "!protection-mode (@discard)"
msgstr "!protection-mode (@discard)"
msgid "discard"
msgstr "verwerfen"
msgid "retain"
msgstr "zurückgehalten"
msgid ""
"The protection is omitted for users having any of the permissions: "
"!permission-list"
msgstr ""
"Die Schutzmassnahmen werden für alle Anwender mit den folgenden "
"Rechten umgangen: !permission-list"
msgid "When text analysis identifies spam"
msgstr "Sobald die Textanalyse Spam entdeckt"
msgid "Retain the post for manual moderation"
msgstr "Nachricht für manuelle Moderation aufbewahren"
msgid "The form protection has been removed."
msgstr "Der Formularschutz wurde entfernt."
msgid "exact"
msgstr "genau"
msgid ""
"Mollom servers verified your keys. The services are operating "
"correctly."
msgstr ""
"Die Mollom-Server haben Ihre Schlüssel verifiziert. Die "
"Mollom-Dienste arbeiten korrekt."
msgid "When Mollom is down or unreachable"
msgstr "Sobald die Mollom-Server heruntergefahren oder nicht verfügbar sind"
msgid ""
"In case the Mollom services are unreachable, no text analysis can be "
"performed and no CAPTCHAs can be generated. Subscribers to <a "
"href=\"@pricing-url\">Mollom Plus</a> receive access to <a "
"href=\"@sla-url\">Mollom's high-availability backend "
"infrastructure</a>, not available to free users, reducing potential "
"downtime."
msgstr ""
"Falls die Mollom-Serverdienste nicht verfügbar sind, kann weder eine "
"Textanalyse ausgeführt noch ein CAPTCHA generiert werden. Bezieher "
"von <a href=\"@pricing-url\">Mollom Plus </a> erhalten Zugriff auf <a "
"href=\"sla-url\">Molloms hoch verfügbare Backend-Infrastruktur</a>, "
"die bei der kostenloses  Nutzung nicht zugreifbar ist, um potentielle "
"Zeiten der Nicht-Verfügbarkeit zu reduzieren."
msgid ""
"Displays a link to the recommended <a "
"href=\"@privacy-policy-url\">privacy policy on mollom.com</a> on all "
"forms that are protected via <a href=\"@help-url\">textual "
"analysis</a>. When disabling this option, you are required to inform "
"visitors about data privacy through other means, as stated in the <a "
"href=\"@terms-of-service-url\">terms of service</a>."
msgstr ""
"Ein Link zur empfohlenen <a "
"href=\"@privacy-policy-url\">Datenschutzrichtlinie von Mollom.com</a> "
"wird auf allen Formularen gezeigt, die durch <a "
"href=\"@help-url\">Textanalyse</a> geschützt sind. Wenn diese Option "
"deaktiviert wird, sind Sie verpflichtet, Besucher über andere "
"Hilfsmittel über den Datenschutz zu informieren, wie in den <a "
"href=\"@terms-of-service-url\"> Nutzungsbedingungen</a> angegeben "
"wird."
msgid "Text analysis checks"
msgstr "Textanalyse-Prüfungen"
msgid "Text analysis accuracy"
msgstr "Textanalysegenauigkeit"
msgid "Relaxed"
msgstr "Entspannt"
msgid "!title must be 32 characters. Ensure you copied the key correctly."
msgstr ""
"!title muss 32 Zeichen lang sein. Stellen Sie sicher, dass Sie den "
"Schlüssel korrekt kopiert haben."
msgid "Do not report"
msgstr "Nicht berrichten"
msgid "Your submission contains invalid characters and will not be accepted."
msgstr "Ihre Eingabe beinhaltet ungültige Zeichen und wird nicht akzeptiert."
msgid "Mollom content moderation"
msgstr "Mollom-Inhaltsmoderation."
msgid ""
"Configure how the Mollom service moderates user-submitted content such "
"as spam and profanity."
msgstr ""
"Konfigurieren, wie Mollom's Dienst Benutzerinhalte wie Spam und "
"Profanes moderiert."
msgid ""
"Automatically moderates user-submitted content and protects your site "
"from spam and profanity."
msgstr ""
"Automatische Moderation von Benutzer-generiertem Inhalt; schützt Ihre "
"Site vor Spam und profanen Beiträgen."
msgid "An error occurred upon trying to add the value to the blacklist."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten beim Versuch, den Wert zur "
"Ausschlussliste hinzuzufügen."
msgid "Are you sure you want to delete %value from the blacklist?"
msgstr "Möchten Sie %value wirklich aus der Blacklist löschen?"
msgid ""
"The Mollom servers could be contacted, but Mollom API keys could not "
"be verified."
msgstr ""
"Die Mollom-Server konnten zwar abgefragt werden, aber die "
"Mollom-API-Schlüssel konnten nicht verifiziert werden."
msgid "Unknown form build ID %form_build_id."
msgstr "Unbekannte Formular ID %form_build_id."
msgid "access mollom statistics"
msgstr "Auf Mollom Statistiken zugreifen"
msgid "Mollom API keys"
msgstr "Mollom-API-Keys"
msgid "Valid (public key: @publicKey)"
msgstr "Gültig (öffentlicher Schlüssel: @publicKey)"
msgid "Service error"
msgstr "Dienstfehler"
msgid "The Mollom API keys could not be verified. Please try again later."
msgstr ""
"Die Mollom Schlüssel konnten nicht überprüft werden. Bitte "
"versuchen Sie es später noch einmal."
msgid "When text analysis is unsure"
msgstr "Falls die Textanalyse kein eindeutiges Ergebnis liefert"
msgid "Show a CAPTCHA"
msgstr "Ein CAPTCHA anzeigen"
msgid "Discard the post"
msgstr "Den Beitrag verwerfen"
msgid "Accept the post"
msgstr "Den Beitrag akzeptieren"
msgid ""
"By submitting this form, you accept the <a "
"href=\"@privacy-policy-url\" class=\"mollom-target\" "
"rel=\"nofollow\">Mollom privacy policy</a>."
msgstr ""
"Durch Absenden dieses Formulars akzeptieren Sie die <a "
"href=\"@privacy-policy-url\" class=\"mollom-target\" "
"rel=\"nofollow\">Mollom Privatsphärenrichtlinie</a>."
msgid "Client error"
msgstr "Clientfehler"
msgid ""
"The server time of this site is incorrect. The time of the operating "
"system is not synchronized with the Coordinated Universal Time (UTC), "
"which prevents a successful authentication with Mollom. The maximum "
"allowed offset is @minutes minutes. Please consult your hosting "
"provider or server operator to correct the server time."
msgstr ""
"Die Zeit am Server dieser Seite ist falsch. Die Zeit des "
"Betriebssystems ist nicht mit der Coordinated Universal Time (UTC) "
"synchronisiert, was eine erfolgreiche Anmeldung bei Mollom verhindert. "
"Die maximale Abweichung beträgt @minutes Minuten. Bitten Sie Ihren "
"Hostinganbieter oder Systemadministrator, die Zeit richtig "
"einzustellen."
