# Catalan translation of Mollom (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2024 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mollom (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularis"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Comment form"
msgstr "Formulari de comentari"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
msgid "User ID"
msgstr "Identificador d'usuari"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "contains"
msgstr "conté"
msgid "Public key"
msgstr "Clau pública"
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "Informa'n com a no apropiat: @link"
msgid "Report as inappropriate"
msgstr "Informa'n com a no apropiat"
msgid "Private key"
msgstr "Clau privada"
msgid "Word verification"
msgstr "Paraula de verificació"
msgid "mollom"
msgstr "mollom"
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualsevol -"
msgid "Invalid"
msgstr "Invàlid"
msgid ""
"Allowing users to react, participate and contribute while still "
"keeping your site's content under control can be a huge challenge. "
"Mollom is a web service that helps you identify content quality and, "
"more importantly, helps you stop spam. When content moderation becomes "
"easier, you have more time and energy to interact with your web "
"community. More information about Mollom is available on the <a "
"href=\"@mollom-website\">Mollom website</a> or in the <a "
"href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgstr ""
"Permetre als usuaris reaccionar, participar i contribuir al mateix "
"temps que es manté el contingut del lloc web sota control és un gran "
"repte. El Mollom és un servei web que us ajuda a identificar la "
"qualitat del contingut, i sobretot, us ajuda a retenir la brossa "
"d'Internet. Quan la moderació del contingut és més senzilla, teniu "
"més temps i energia per interaccionar amb la vostra comunitat web. "
"Podeu trobar més informació del Mollom al <a "
"href=\"@mollom-website\">lloc web del Mollom</a> o a les <a "
"href=\"@mollom-faq\">PMF del Mollom</a>."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"S'ha informat que els comentaris seleccionats no són apropiats i "
"s'han suprimit."
msgid ""
"The selected comments have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"S'ha informat que els comentaris seleccionats no són apropiats i "
"s'han retirat."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"deleted."
msgstr ""
"S'ha informat que els articles seleccionats no són apropiats i s'han "
"suprimit."
msgid ""
"The selected posts have been reported as inappropriate and are "
"unpublished."
msgstr ""
"S'ha informat que els articles seleccionats no són apropiats i s'han "
"retirat."
msgid "Author name"
msgstr "Nom de l'autor"
msgid "Unwanted"
msgstr "No sol·licitat"
msgid ""
"Type the characters you see in the picture above; if you can't read "
"them, submit the form and a new image will be generated. Not case "
"sensitive."
msgstr ""
"Escriviu els caràcters que veus en la imatge de dalt; si no podeu "
"llegir-los, envieu el formulari i es generarà una nova imatge. Sense "
"distinció entre majúscules i minúscules."
msgid "@name form"
msgstr "@name formulari"
msgid "Spam, unsolicited advertising"
msgstr "Spam, publicitat sense consentiment"
msgid "Obscene, violent, profane"
msgstr "Obscè, violent, groller"
msgid "Low-quality"
msgstr "Baixa qualitat"
msgid "Unwanted, taunting, off-topic"
msgstr "No sol·licitat, desafiador, fora de lloc"
msgid "Client error"
msgstr "Error de client"
